Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1TIM 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that’s part of the good message that honours the wonderful God and which was entrusted to me.

OET-LVaccording_to the good_message of_the glory of_the blessed god, which I was_entrusted.

SR-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου ˚Θεοῦ, ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou ˚Theou, ho episteuthaʸn egō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTaccording to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

USTThis teaching comes from the good news about our wonderful God, whom we praise. This is the good news that he gave to me to announce to others.

BSBthat agrees with the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

BLBaccording to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.


AICNTin accordance with the gospel of the glory of the blessed God, which was entrusted to me.

OEBas is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.

WEBBEaccording to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

WMBB (Same as above)

NETThis accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.

LSVaccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

FBVas determined by the wonderful good news of our blessed God which he entrusted to me.

TCNTthat conforms to the gospel of the glory of the blessed God, which has been entrusted to me.

T4TThis is what we teach people when we tell them the glorious/wonderful message about Christ that our awesome God has revealed and that he gave to me to teach.

LEBaccording to the glorious gospel of the blessed God that I was entrusted with.
¶ 

BBEWhich may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care.

MoffNo Moff 1TIM book available

Wymthand is not in accordance with the Good News of the blessed God with which I have been entrusted.

ASVaccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

DRAWhich is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.

YLTaccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

Drbyaccording to the glad tidings of the glory of the blessed [fn]God, with which I have been entrusted.


1.11 Elohim

RVaccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

WbstrAccording to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

KJB-1769According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

KJB-1611According to the glorious Gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAccordyng to the Gospell of glorie of the blessed God, whiche is committed vnto me.
   (Accordyng to the Gospel of glory of the blessed God, which is committed unto me.)

GnvaWhich is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me.
   (Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed unto me. )

Cvdlacordinge to ye Gospell of ye glory of the blessed God, which (Gospell) is comytted vnto me.
   (acordinge to ye/you_all Gospel of ye/you_all glory of the blessed God, which (Gospel) is comytted unto me.)

TNTaccordinge to the gospell of the glory of the blessed God which gospell is committed vnto me.
   (accordinge to the gospel of the glory of the blessed God which gospel is committed unto me. )

Wyclthat is aftir the euangelie of the glorie of blessid God, which is bitakun to me.
   (that is after the euangelie of the glory of blessid God, which is bitakun to me.)

Luthnach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
   (nach to_him herrlichen Evangelium the seligen God’s, which to_me vertrauet is.)

ClVgquæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
   (which it_is after/second the_Gospel gloriæ beati of_God, that he_believesum it_is mihi. )

UGNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō.)

SBL-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou theou, ho episteuthaʸn egō.)

TC-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:11 Titus 2:11-14 gives a fuller version of Paul’s idea here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ

the gospel ˱of˲_the glory ˱of˲_the blessed God

Here Paul could be using the possessive form to: (1) refer to the gospel that is about the glory that the blessed God has. Alternate translations: “the gospel about the glory that belongs to the blessed God” (2) refer to the gospel that has glory and that came from the blessed God. Alternate translation: “the glorious gospel from the blessed God” (3) refer to the gospel that has glory and that is about the blessed God. Alternate translation: “the glorious gospel about the blessed God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ

the gospel ˱of˲_the glory ˱of˲_the blessed God

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the glorious gospel of the blessed God” or “the gospel of the glorious and blessed God”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ μακαρίου Θεοῦ

˱of˲_the blessed God

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the God whom we bless”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ

which /was/_entrusted I

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “with which God entrusted me”

BI 1Tim 1:11 ©