Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1 TIM 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that’s part of the good message that honours the wonderful God, and which was entrusted to me.OET logo mark

OET-LVaccording_to the good_message of_the glory of_the blessed god, which I was_entrusted.
OET logo mark

SR-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου ˚Θεοῦ, ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou ˚Theou, ho episteuthaʸn egō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTaccording to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

USTWhen people teach what is right, it fits with the good news, which shows how great is the God whom we praise. That is the good news that God has told me to proclaim to people.

BSBthat agrees with the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

MSB (Same as BSB above)

BLBaccording to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.


AICNTin accordance with the gospel of the glory of the blessed God, which was entrusted to me.

OEBas is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.

WEBBEaccording to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

WMBB (Same as above)

NETThis accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.

LSVaccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

FBVas determined by the wonderful good news of our blessed God which he entrusted to me.

TCNTthat conforms to the gospel of the glory of the blessed God, which has been entrusted to me.

T4TThis is what we teach people when we tell them the glorious/wonderful message about Christ that our awesome God has revealed and that he gave to me to teach.

LEBaccording to the glorious gospel of the blessed God that I was entrusted with.

BBEWhich may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care.

Moffas laid down by that glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.

Wymthand is not in accordance with the Good News of the blessed God with which I have been entrusted.

ASVaccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

DRAWhich is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.

YLTaccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

Drbyaccording to the glad tidings of the glory of the blessed [fn]God, with which I have been entrusted.


1.11 Elohim

RVaccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

SLTAccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

WbstrAccording to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

KJB-1769According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

KJB-1611According to the glorious Gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAccordyng to the Gospell of glorie of the blessed God, whiche is committed vnto me.
   (According to the Gospel of glory of the blessed God, which is committed unto me.)

GnvaWhich is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me.
   (Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed unto me. )

Cvdlacordinge to ye Gospell of ye glory of the blessed God, which (Gospell) is comytted vnto me.
   (according to ye/you_all Gospel of ye/you_all glory of the blessed God, which (Gospel) is committed unto me.)

TNTaccordinge to the gospell of the glory of the blessed God which gospell is committed vnto me.
   (according to the gospel of the glory of the blessed God which gospel is committed unto me. )

Wyclthat is aftir the euangelie of the glorie of blessid God, which is bitakun to me.
   (that is after the euangelie of the glory of blessed God, which is bitakun to me.)

Luthnach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
   (after to_him magnificent gospel the blessedn God’s, which to_me trusted is.)

ClVgquæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
   (which it_is after/second the_Gospel of_glory happy of_God, that he_believesum it_is to_me. )

UGNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō.)

SBL-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou theou, ho episteuthaʸn egō.)

RP-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou theou, ho episteuthaʸn egō.)

TC-GNTκατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
   (kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:11 Titus 2:11-14 gives a fuller version of Paul’s idea here.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–11: Paul told Timothy to oppose false teaching

Paul reminded Timothy about things that he had told him to do the last time he was with him. That is, he told him to command certain people to stop teaching the Old Testament Scriptures incorrectly. Paul told Timothy that when people listened to the false teachers, they started arguing about things that were unimportant. Paul said that when Timothy taught the Scriptures, the result should be that people love one another, not that they argue with one another.

After talking about the incorrect use of Scripture in 1:3–7, Paul talked about the correct use of Scripture in 1:8–11. Paul did not want people to use Scripture to speculate about unimportant things. Instead he wanted them to stop sinning and behave how God wanted them to behave.

Paragraph 1:8–11

Paul said that when people teach the Scriptures, they should teach them correctly.

1:11a

that agrees with the glorious gospel of the blessed God,

agrees with the glorious gospel: The Greek word that the BSB translates as agrees with literally means “according to.” In this verse, Paul was saying that healthy instruction is instruction that agrees with the gospel. It is implied that, when people tell others about the gospel, they also teach about the way that God wants people to behave.Stott, page 50, makes an important point: “It is particularly noteworthy that sins which contravene the law (such as breaches of the Ten Commandments) are also contrary to the sound doctrine of the gospel. So the moral standards of the gospel do not differ from the moral standards of the law. We must not therefore imagine that, because we have embraced the gospel, we may now repudiate the law!…There is no antithesis between law and gospel in the moral standards which they teach; the antithesis is in the way of salvation, since the law condemns, while the gospel justifies.”

the glorious gospel of the blessed God: The Greek expression that the BSB translates as the glorious gospel of the blessed God is literally “the gospel of the glory of the blessed God….” Scholars do not agree about the way in which the Greek word for “glory” connects with the rest of the expression:

  1. It refers to God’s glory. For example, the REB says:

    the gospel which tells of the glory of the ever-blessed God (REB, NJB, GW) Most commentators also follow this interpretation.

  2. It refers to how glorious God is. For example, the GNT says:

    the [gospel]…from the glorious and blessed God (GNT, CEV)

  3. It refers to the glory of the gospel itself. For example, the NIV says:

    the glorious gospel of the blessed God (BSB, NIV, RSV, NASB, NET, NLT, KJV)

Interpretation (1) has the strongest commentary support. It is recommended that you follow it. Paul was talking about the glory of God.See Zerwick, §47, “where, as often happens in Paul, several genitives follow one another, each commonly depends upon the preceding one, e.g. 2 Cor 4:4…” See also BDF §168. Arichea and Hatton say that the reason is “because of the presence of the definite article before ‘glory’ in the Greek.” In 2 Corinthians 4:4, the construction is almost identical, mentioning “the gospel of the glory of Christ.” In 2 Corinthians 4:4 and 6 it is clear that the construction refers to the gospel which tells of the glory of Christ. The verses say, “The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.…For God, who said, ‘Let light shine out of darkness,’ made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.” There is a similar phrase, “the gospel of the glory of Christ,” in 2 Corinthians 4:4.

glorious: The Greek noun that the BSB translates as glorious literally means “glory” (see the REB). This refers to God’s greatness or majesty. See glory, meaning 1, in the Glossary.

gospel: The Greek word that the BSB translates as gospel literally means “good news.” In the New Testament it specifically refers to the good news about Christ.

the blessed God: In the New Testament, the Greek word makarios that the BSB translates as blessed is only used to describe God here and in 6:15. It means that God has all blessings in himself. He is not dependent on anyone else for joy or for anything.Hanson, page 60, says, “It came originally from pagan Greek literature (Homer calls the gods ‘blessed’), and was adopted by Hellenistic Judaism, which is no doubt how it entered the vocabulary of the author of the Pastorals. D-C [Dibelius and Conzelmann], rightly no doubt, see here traces of a liturgical style.”

In your translation, use an expression that would be appropriate for referring to God. Some possibilities are:

the God who lives in perfect joy

the God who has all blessings

the perfect God

In some languages, it is not possible to use the definite article (the) in a phrase like the blessed God. To do so might cause the readers to think that there is another god who is not blessed. If this is true in your language, you may need to say something like:

our(incl) blessed God

1:11b

with which I have been entrusted.

with which I have been entrusted: Paul was saying that God had trusted him to teach the gospel message accurately.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: κατά τό εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ ὅ ἐπιστεύθην ἐγώ)

Here Paul could be using the possessive form to: (1) refer to the gospel that is about the glory that the blessed God has. Alternate translation: [the gospel about the glory that belongs to the blessed God] (2) refer to the gospel that has glory and that came from the blessed God. Alternate translation: [the glorious gospel from the blessed God] (3) refer to the gospel that has glory and that is about the blessed God. Alternate translation: [the glorious gospel about the blessed God]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: κατά τό εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ ὅ ἐπιστεύθην ἐγώ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [the glorious gospel of the blessed God] or [the gospel of the glorious and blessed God]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ μακαρίου Θεοῦ

˱of˲_the blessed God

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [of the God whom we bless]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ

(Some words not found in SR-GNT: κατά τό εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ ὅ ἐπιστεύθην ἐγώ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [with which God entrusted me]

BI 1 Tim 1:11 ©