Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) that’s part of the good message that honours the wonderful God and which was entrusted to me.
OET-LV according_to the good_message of_the glory of_the blessed god, which I was_entrusted.
SR-GNT κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου ˚Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ. ‡
(kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou ˚Theou, ho episteuthaʸn egō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT according to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
UST This teaching comes from the good news about our wonderful God, whom we praise. This is the good news that he gave to me to announce to others.
BSB that agrees with the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
BLB according to the gospel of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
AICNT in accordance with the gospel of the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
OEB as is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
WEBBE according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
WMBB (Same as above)
NET This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
LSV according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
FBV as determined by the wonderful good news of our blessed God which he entrusted to me.
TCNT that conforms to the gospel of the glory of the blessed God, which has been entrusted to me.
T4T This is what we teach people when we tell them the glorious/wonderful message about Christ that our awesome God has revealed and that he gave to me to teach.
LEB according to the glorious gospel of the blessed God that I was entrusted with.
¶
BBE Which may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth and is not in accordance with the Good News of the blessed God with which I have been entrusted.
ASV according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
DRA Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.
YLT according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
Drby according to the glad tidings of the glory of the blessed [fn]God, with which I have been entrusted.
1.11 Elohim
RV according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
Wbstr According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
KJB-1769 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
KJB-1611 According to the glorious Gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Accordyng to the Gospell of glorie of the blessed God, whiche is committed vnto me.
(Accordyng to the Gospel of glory of the blessed God, which is committed unto me.)
Gnva Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me.
(Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed unto me. )
Cvdl acordinge to ye Gospell of ye glory of the blessed God, which (Gospell) is comytted vnto me.
(acordinge to ye/you_all Gospel of ye/you_all glory of the blessed God, which (Gospel) is comytted unto me.)
TNT accordinge to the gospell of the glory of the blessed God which gospell is committed vnto me.
(accordinge to the gospel of the glory of the blessed God which gospel is committed unto me. )
Wycl that is aftir the euangelie of the glorie of blessid God, which is bitakun to me.
(that is after the euangelie of the glory of blessid God, which is bitakun to me.)
Luth nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
(nach to_him herrlichen Evangelium the seligen God’s, which to_me vertrauet is.)
ClVg quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
(which it_is after/second the_Gospel gloriæ beati of_God, that he_believesum it_is mihi. )
UGNT κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
(kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō.)
SBL-GNT κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
(kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou theou, ho episteuthaʸn egō.)
TC-GNT κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
(kata to euangelion taʸs doxaʸs tou makariou Theou, ho episteuthaʸn egō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:11 Titus 2:11-14 gives a fuller version of Paul’s idea here.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ
the gospel ˱of˲_the glory ˱of˲_the blessed God
Here Paul could be using the possessive form to: (1) refer to the gospel that is about the glory that the blessed God has. Alternate translations: “the gospel about the glory that belongs to the blessed God” (2) refer to the gospel that has glory and that came from the blessed God. Alternate translation: [the glorious gospel from the blessed God] (3) refer to the gospel that has glory and that is about the blessed God. Alternate translation: [the glorious gospel about the blessed God]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ
the gospel ˱of˲_the glory ˱of˲_the blessed God
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [the glorious gospel of the blessed God] or [the gospel of the glorious and blessed God]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ μακαρίου Θεοῦ
˱of˲_the blessed God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [of the God whom we bless]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ
which /was/_entrusted I
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [with which God entrusted me]