Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Tit 1:3 ©

OET (OET-RV)but revealed his message in his own time, and I’ve been entrusted to proclaim this by the command of God our saviour.

OET-LVbut revealed the message of_him in_ ^his_own _seasons in the_proclamation, which I was_entrusted according_to the_command of_god, the saviour of_us

SR-GNTἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ˚Θεοῦ, 
   (efanerōsen de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati, ho episteuthaʸn egō, katʼ epitagaʸn tou Sōtaʸros haʸmōn ˚Theou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But at the right time, he revealed his word by the proclamation, the one I was entrusted with by the command of God our Savior.

UST Then, in God’s own timing, he communicated his plan through this message that he trusted me to preach. I do this in order to obey the command of God, who saves us.


BSB In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.

BLB and in His own seasons revealed in His word, in the proclamation with which I have been entrusted according to the commandment of God our Savior.

AICNT but revealed in due times his word through the proclamation, which I was entrusted with according to the command of God our Savior,

OEB and has revealed at his own time in his message, with the preaching of which I was entrusted by the command of God our Saviour.

WEB but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

NET But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.

LSV (and He revealed His word in [His] own times), in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Savior,

FBV but which at the proper time he revealed through his word in the message which I was entrusted to give, following the command of God our Savior.

TCNT in his own time he revealed his word through the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior;

T4T Then at the time that he chose, he revealed to us his message. Specifically, God our Savior gave this message to me, and he trusted me to proclaim it to people.

LEB but at the proper time has disclosed his message in the proclamation with which I was entrusted according to the command of God our Savior,

BBE Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;

MOFNo MOF TIT book available

ASV but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

DRA But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:

YLT (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,

DBY but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;

RV but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

WBS but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

KJB But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  (But hath/has in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;)

BB But hath made manifest his worde, at ye time appoynted through preaching, which is committed vnto me, according to the ordinaunce of God our sauiour:
  (But hath/has made manifest his word, at ye/you_all time appointed through preaching, which is committed unto me, according to the ordinaunce of God our sauiour:)

GNV But hath made his worde manifest in due time through the preaching, which is committed vnto me, according to the commandement of God our Sauiour:
  (But hath/has made his word manifest in due time through the preaching, which is committed unto me, according to the commandment of God our Sauiour:)

CB but at his tyme hath opened his worde thorow preachinge, which is commytted vnto me acordinge to the commaundemet of God oure Sauioure.
  (but at his time hath/has opened his word through preaching, which is commytted unto me acordinge to the commaundemet of God our Sauioure.)

TNT but hath opened his worde at the tyme apoynted thorow preachynge which preachynge is committed vnto me by the commaundement of god oure saveoure.
  (but hath/has opened his word at the time appointd through preaching which preaching is committed unto me by the commandment of god our saveoure.)

WYC but he hath schewid in hise tymes his word in preching, that is bitakun to me bi the comaundement of `God oure sauyour,
  (but he hath/has showed in his times his word in preching, that is bitakun to me by the commandment of `God our sauyour,)

LUT hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes:
  (hat but offenbaret to his Zeit his Wort through the Predigt, the to_me vertrauet is nach to_him command God’s, unsers Heilandes:)

CLV manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:
  (manifestavit however temporibus to_his_own verbum his_own in prædicatione, which he_believesa it_is mihi after/second præceptum Salvatoris nostri Dei:)

UGNT ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
  (efanerōsen de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati, ho episteuthaʸn egō, kat’ epitagaʸn tou Sōtaʸros haʸmōn, Theou?)

SBL-GNT ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  (efanerōsen de kairois idiois, ton logon autou en kaʸrugmati ho episteuthaʸn egō katʼ epitagaʸn tou sōtaʸros haʸmōn theou,)

TC-GNT ἐφανέρωσε δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
  (efanerōse de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati ho episteuthaʸn egō kat᾽ epitagaʸn tou sōtaʸros haʸmōn Theou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3 at just the right time: The initiative is entirely with God, who carries out his plan on his own timetable by his own will (see 3:5; 1 Tim 2:6; 2 Tim 1:10).
• God our Savior: In Titus 1:4, Jesus is also called “our Savior,” identifying Jesus with God (see 2:10, 13; 3:4, 6).


UTNuW Translation Notes:

καιροῖς ἰδίοις

˱in˲_seasons /his/_own

Alternate translation: “at the proper time”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐφανέρωσεν & τὸν λόγον αὐτοῦ

revealed & the word ˱of˲_him

Paul speaks of God’s word as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: “he caused me to understand his message”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν κηρύγματι

in /the/_proclamation

Paul assumes that his readers will understand that the proclamation refers to the message of the gospel of Jesus Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by means of the proclamation of the message about Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ

which /was/_entrusted I

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the one that he entrusted to me” or “the one that he gave me the responsibility to preach”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, our includes Paul, Titus, and all believers.

BI Tit 1:3 ©