Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but revealed his message in his own time, and I’ve been entrusted to proclaim this by the command of God our saviour.
OET-LV but revealed the message of_him in_ ^his_own _seasons in the_proclamation, which I was_entrusted according_to the_command of_god, the saviour of_us
SR-GNT ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ˚Θεοῦ, ‡
(efanerōsen de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati, ho episteuthaʸn egō, katʼ epitagaʸn tou Sōtaʸros haʸmōn ˚Theou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But at the right time, he revealed his word by the proclamation, the one I was entrusted with by the command of God our Savior.
UST Then, in God’s own timing, he communicated his plan through this message that he trusted me to preach. I do this in order to obey the command of God, who saves us.
BSB In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
BLB and in His own seasons revealed in His word, in the proclamation with which I have been entrusted according to the commandment of God our Savior.
AICNT but revealed in due times his word through the proclamation, which I was entrusted with according to the command of God our Savior,
OEB and has revealed at his own time in his message, with the preaching of which I was entrusted by the command of God our Saviour.
WEBBE but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Saviour,
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)I, Paul, am God’s slave and Christ’s agent for promoting the faith among God’s chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. My aim is to raise hopes by pointing the way to life without end. This is the life God promised long ago—and he doesn’t break promises! And then when the time was ripe, he went public with his truth. I’ve been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. Dear Titus, legitimate son in the faith: Receive everything God our Father and Jesus our Savior give you!
NET But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
LSV (and He revealed His word in [His] own times), in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Savior,
FBV but which at the proper time he revealed through his word in the message which I was entrusted to give, following the command of God our Savior.
TCNT in his own time he revealed his word through the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior;
T4T Then at the time that he chose, he revealed to us his message. Specifically, God our Savior gave this message to me, and he trusted me to proclaim it to people.
LEB but at the proper time has disclosed his message in the proclamation with which I was entrusted according to the command of God our Savior,
BBE Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;
Moff No Moff TIT book available
Wymth And at the appointed time He clearly made known His Message in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Saviour:
ASV but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
DRA But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
YLT (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
Drby but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour [fn]God;
1.3 Elohim
RV but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
Wbstr But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
KJB-1769 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
(But hath/has in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; )
KJB-1611 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed vnto mee according to the commandement of God our Sauiour:
(But hath/has in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Sauiour:)
Bshps But hath made manifest his worde, at ye time appoynted through preaching, which is committed vnto me, according to the ordinaunce of God our sauiour:
(But hath/has made manifest his word, at ye/you_all time appointed through preaching, which is committed unto me, according to the ordinaunce of God our sauiour:)
Gnva But hath made his worde manifest in due time through the preaching, which is committed vnto me, according to the commandement of God our Sauiour:
(But hath/has made his word manifest in due time through the preaching, which is committed unto me, according to the commandment of God our Sauiour: )
Cvdl but at his tyme hath opened his worde thorow preachinge, which is commytted vnto me acordinge to the commaundemet of God oure Sauioure.
(but at his time hath/has opened his word through preaching, which is commytted unto me according to the commaundemet of God our Sauioure.)
TNT but hath opened his worde at the tyme apoynted thorow preachynge which preachynge is committed vnto me by the commaundement of god oure saveoure.
(but hath/has opened his word at the time appointd through preaching which preaching is committed unto me by the commandment of god our saveoure. )
Wycl but he hath schewid in hise tymes his word in preching, that is bitakun to me bi the comaundement of `God oure sauyour,
(but he hath/has showed in his times his word in preching, that is bitakun to me by the commandment of `God our sauyour,)
Luth hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes:
(hat but offenbaret to his time his Wort through the Predigt, the to_me vertrauet is after to_him command God’s, unsers Heilandes:)
ClVg manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:[fn]
(manifestavit however temporibus to_his_own the_word his_own in prælet_him_sayione, which he_believesa it_is to_me after/second præceptum Salvatoris our of_God: )
1.3 Manifestavit. Congruis hoc factum est temporibus, scilicet Verbum, id est Filius: Hæc est vita æterna.
1.3 Manifestavit. Congruis this done it_is temporibus, scilicet Verbum, id it_is Son: This it_is vita æterna.
UGNT ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
(efanerōsen de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati, ho episteuthaʸn egō, kat’ epitagaʸn tou Sōtaʸros haʸmōn, Theou;)
SBL-GNT ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
(efanerōsen de kairois idiois, ton logon autou en kaʸrugmati ho episteuthaʸn egō katʼ epitagaʸn tou sōtaʸros haʸmōn theou,)
TC-GNT ἐφανέρωσε δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
(efanerōse de kairois idiois ton logon autou en kaʸrugmati ho episteuthaʸn egō kat epitagaʸn tou sōtaʸros haʸmōn Theou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:3 at just the right time: The initiative is entirely with God, who carries out his plan on his own timetable by his own will (see 3:5; 1 Tim 2:6; 2 Tim 1:10).
• God our Savior: In Titus 1:4, Jesus is also called “our Savior,” identifying Jesus with God (see 2:10, 13; 3:4, 6).
καιροῖς ἰδίοις
˱in˲_seasons /his/_own
Alternate translation: [at the proper time]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐφανέρωσεν & τὸν λόγον αὐτοῦ
revealed & the word ˱of˲_him
Paul speaks of God’s word as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: [he caused me to understand his message]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν κηρύγματι
in /the/_proclamation
Paul assumes that his readers will understand that the proclamation refers to the message of the gospel of Jesus Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [by means of the proclamation of the message about Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ
which /was/_entrusted I
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [the one that he entrusted to me] or [the one that he gave me the responsibility to preach]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, our includes Paul, Titus, and all believers.