Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #63662

ἐντεῦθενYhn (Jhn) 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (9) of identical word form ἐντεῦθεν (D-···) in the Greek originals

The word form ‘ἐντεῦθεν’ (D-···) has 3 different glosses: ‘from_here’, ‘on_that_side’, ‘on_this_side’.

Yhn (Jhn) 7:3 ‘brothers of him depart from_here and be going into’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:3 word 12

OET-LV: 3Therefore the brothers of_him said to him:   Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing.   (JHN_7:3)

OET-RV: 3his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)

Yhn (Jhn) 14:31 ‘I am doing be raising we may_be going from_here’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:31 word 22

OET-LV: 31but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing.   Be_raising, we_may_be_going from_here.   (JHN_14:31)

OET-RV: 31but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ Come on, stand up. We need to be leaving this place. (JHN 14:31)

Yhn (Jhn) 18:36 ‘my not is from_here’ SR GNT Yhn (Jhn) 18:36 word 50

OET-LV: 36Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered:   - my the kingdom is not of the world this, if the my the kingdom was of this the world, the my the attendants would were_fighting, in_order_that I_may_ not _be_given_over to_the Youdaiōns.   But now the my the kingdom is not from_here.   (JHN_18:36)

OET-RV: 36My kingdom isn’t in this world,Yeshua answered, “because if it was, my supporters would have fought so that I wouldn’t have been handed over to the Jewish leaders. But no, my kingdom isn’t from here. (JHN 18:36)

Yhn (Jhn) 19:18 ‘him others two on_this_side and on_that_side in the middle’ SR GNT Yhn (Jhn) 19:18 word 10

OET-LV: 18where they_executed_on_a_stake him, and with him two others, on_this_side and on_that_side, and the Yaʸsous in_the_middle.   (JHN_19:18)

OET-RV: 18where they secured him to a stake along with two others—one stake on each side and with Yeshua on the middle one. (JHN 19:18)

Yhn (Jhn) 19:18 ‘two on_this_side and on_that_side in the middle and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn (Jhn) 19:18 word 12

OET-LV: 18where they_executed_on_a_stake him, and with him two others, on_this_side and on_that_side, and the Yaʸsous in_the_middle.   (JHN_19:18)

OET-RV: 18where they secured him to a stake along with two others—one stake on each side and with Yeshua on the middle one. (JHN 19:18)

Luke 4:9 ‘of god throw yourself from_here down’ SR GNT Luke 4:9 word 27

OET-LV: 9And he_led him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and stood on the pinnacle of_the temple, and he_said to_him:   If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down from_here, (LUK_4:9)

OET-RV: 9Then the devil led him to Yerushalem and they stood on the highest part of the temple, where he told him, “If you’re God’s son, throw yourself down from here, (LUK 4:9)

Luke 13:31 ‘come_out and be going from_here because Haʸrōdaʸs is wanting’ SR GNT Luke 13:31 word 18

OET-LV: 31In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:   Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.   (LUK_13:31)

OET-RV: 31At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.” (LUK 13:31)

Yac (Jam) 4:1 ‘among you_all are not is_it from_here from the gratifications’ SR GNT Yac (Jam) 4:1 word 11

OET-LV: 4From_where wars and from_where quarrels among you_all are?   Not is_it from_here from the gratifications of_you_all, which warring in the members of_you_all?   (JAM_4:1)

OET-RV: 4Where do you imagine that the fights and quarrels among you all originate? Isn’t it because of the ambitions that surface inside you? (JAM 4:1)

Rev 22:2 ‘and of the river from_here and from_there the tree’ SR GNT Rev 22:2 word 10

OET-LV: 2In the_middle of_the road of_it and of_the river, from_here and from_there, the_tree of_life producing twelve fruits, according_to month each to_be_giving_back the fruit of_it, and the leaves of_the tree are for the_healing of_the nations.   (REV_22:2)

OET-RV: 2In the middle of its path and in the middle of the river reaching from one side to the other was the tree of life that produces twelve fruits—a different one each month—and the leaves of the tree are for healing the nations (REV 22:2)

Key: D=adverb