Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) where they secured him to a stake along with two others—one stake on each side and with Yeshua on the middle one.
OET-LV where they_executed_on_a_stake him, and with him two others, on_this_side and on_that_side, and the Yaʸsous in_the_middle.
SR-GNT ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν. ‡
(hopou auton estaurōsan, kai metʼ autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton ˚Yaʸsoun.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They crucified him there, and with him two others, on this side and on that side, and Jesus in the middle.
UST The soldiers crucified him at that place. They also crucified two other men with him. One man was on either side of Jesus, so that Jesus was between them.
BSB § There they crucified Him, and with Him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
BLB where they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, and Jesus in between.
AICNT There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
OEB There they crucified him, and two others with him – one on each side, and Jesus between them.
WEBBE where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
WMBB where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Yeshua in the middle.
NET There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
LSV where they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, but Jesus in the middle.
FBV They crucified him there, and two others with him: one on either side, with Jesus between them.
TCNT There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
T4T There, after removing most of his clothes, the soldiers nailed him to the cross. They also nailed two other criminals to crosses. There was one on each side, and Jesus was in the middle.
LEB where they crucified him, and with him two others, one on each side,[fn] and Jesus in the middle.
19:18 Literally “from here and from here”
BBE Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.
ASV where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
DRA Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
YLT where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
Drby where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.
RV where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
Wbstr Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.
KJB-1769 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
KJB-1611 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middest.
(Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yesus/Yeshua in the middest.)
Bshps Where they crucified hym, and two other with him, on eyther syde one, and Iesus in the myddes.
(Where they crucified him, and two other with him, on eyther side one, and Yesus/Yeshua in the myddes.)
Gnva Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
(Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yesus/Yeshua in the middes. )
Cvdl where they crucified him, and two other with him, on either syde one, but Iesus in the myddes
(where they crucified him, and two other with him, on either side one, but Yesus/Yeshua in the myddes)
TNT Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
(Where they crucified him and two other with him on ether side one and Yesus/Yeshua in the myddes. )
Wycl where thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil.
(where they crucifieden him, and other two with him, one on this side and one on that side, and Yhesus in the middle.)
Luth Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, JEsum aber mitten inne.
(Allda kreuzigten they/she/them him/it and with him two other to both Seiten, YEsum but mitten inne.)
ClVg ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Jesum.[fn]
(ubi crucifixerunt him, and when/with eo alios duos hinc and hinc, medium however Yesum. )
19.18 Et cum eo. Latro qui permansit in perfidia significat Judæos; qui confitetur, gentes significat.
19.18 And when/with by_him. Latro who permansit in perfidia significat Yudæos; who confitetur, gentes significat.
UGNT ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
(hopou auton estaurōsan, kai met’ autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun.)
SBL-GNT ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
(hopou auton estaurōsan, kai metʼ autou allous duo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun.)
TC-GNT ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
(hopou auton estaurōsan, kai met autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
19:18 None of the Gospel writers dwell on the details of being nailed . . . to the cross because they were well known and horrific. The soldiers used the cross as a means of torture; they wanted victims to survive for a while, in some cases for days. Because the Sabbath would begin at dusk (19:31), they expedited Jesus’ crucifixion. Jesus had been thoroughly beaten with stone- or metal-tipped whips, so his back was thoroughly lacerated, and he was bleeding profusely.
The Cross and Passover
At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.
However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).
Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.
Passages for Further Study
Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο
with him others two
John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [they also crucified two others with him]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.