Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)where they secured him to a stake along with two others—one stake on each side and with Yeshua on the middle one.OET logo mark

OET-LVwhere they_executed_on_a_stake him, and with him two others, on_this_side and on_that_side, and the Yaʸsous in_the_middle.
OET logo mark

SR-GNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν.
   (hopou auton estaurōsan, kai metʼ autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton ˚Yaʸsoun.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey crucified him there, and with him two others, on this side and on that side, and Jesus in the middle.

USTThe soldiers crucified him at that place. They also crucified two other men with him. One man was on either side of Jesus, so that Jesus was between them.

BSB[There] they crucified Him, and with Him two others, [one] on each side, [with] Jesus in the middle.

MSB[There] they crucified Him, and with Him two others, [one] on each side, [with] Jesus in the middle.

BLBwhere they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, and Jesus in between.


AICNTThere they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.

OEBThere they crucified him, and two others with him – one on each side, and Jesus between them.

WEBBEwhere they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.

WMBBwhere they crucified him, and with him two others, on either side one, and Yeshua in the middle.

NETThere they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.

LSVwhere they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, but Jesus in the middle.

FBVThey crucified him there, and two others with him: one on either side, with Jesus between them.

TCNTThere they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.

T4TThere, after removing most of his clothes, the soldiers nailed him to the cross. They also nailed two other criminals to crosses. There was one on each side, and Jesus was in the middle.

LEBwhere they crucified him, and with him two others, one on each side,[fn] and Jesus in the middle.


19:18 Literally “from here and from here”

BBEWhere they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.

Moffthere they crucified him, along with two others, one on each side and Jesus in the middle.

Wymthwhere they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.

ASVwhere they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

DRAWhere they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.

YLTwhere they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.

Drbywhere they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.

RVwhere they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

SLTWhere they crucified him, and with him two others, hence and thence, and Jesus in the midst.

WbstrWhere they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.

KJB-1769Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

KJB-1611Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middest.
   (Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yesus/Yeshua in the middest.)

BshpsWhere they crucified hym, and two other with him, on eyther syde one, and Iesus in the myddes.
   (Where they crucified him, and two other with him, on eyther side one, and Yesus/Yeshua in the myddes.)

GnvaWhere they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
   (Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yesus/Yeshua in the middes. )

Cvdlwhere they crucified him, and two other with him, on either syde one, but Iesus in the myddes
   (where they crucified him, and two other with him, on either side one, but Yesus/Yeshua in the midst)

TNTWhere they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
   (Where they crucified him and two other with him on either side one and Yesus/Yeshua in the myddes. )

Wyclwhere thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil.
   (where they crucifieden him, and other twain/two_or_both with him, one on this side and one on that side, and Yhesus in the middle.)

LuthAllda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, JEsum aber mitten inne.
   (Allda crucified they/she/them him/it and with him two other/different to/for both sides(n), Yesum but midway/in_the_middle inside.)

ClVgubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Jesum.[fn]
   (where crucifixerunt him, and when/with by_him others two from_here and from_here, medium however Yesus. )


19.18 Et cum eo. Latro qui permansit in perfidia significat Judæos; qui confitetur, gentes significat.


19.18 And when/with by_him. Latro who/which permansit in/into/on perfidia means Yudahos; who/which confesses, people/nations means.

UGNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
   (hopou auton estaurōsan, kai met’ autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun.)

SBL-GNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
   (hopou auton estaurōsan, kai metʼ autou allous duo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun.)

RP-GNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
   (hopou auton estaurōsan, kai met' autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun.)

TC-GNTὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
   (hopou auton estaurōsan, kai meta autou allous duo, enteuthen kai enteuthen, meson de ton Yaʸsoun. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:18 None of the Gospel writers dwell on the details of being nailed . . . to the cross because they were well known and horrific. The soldiers used the cross as a means of torture; they wanted victims to survive for a while, in some cases for days. Because the Sabbath would begin at dusk (19:31), they expedited Jesus’ crucifixion. Jesus had been thoroughly beaten with stone- or metal-tipped whips, so his back was thoroughly lacerated, and he was bleeding profusely.

TTNTyndale Theme Notes:

The Cross and Passover

At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.

However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).

Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.

Passages for Further Study

Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16b–27: Soldiers nailed Jesus to a cross

This section describes how the soldiers nailed Jesus to a cross to die. Pilate ordered that they put a sign on the cross saying that Jesus was the King of the Jews. The chief priests complained to Pilate, but he did not change it. While Jesus was dying, the soldiers divided his clothes among themselves. Also, Jesus gave his mother into the care of the disciple whom he loved.

Here are other possible titles for this section:

Jesus’ enemies crucified him

Jesus on the cross

The crucifixion of Jesus

Paragraph 19:16b–22

The soldiers nailed Jesus to a cross to die. Pilate wrote a sign announcing that he was the King of the Jews. The high priests complained about this sign, but Pilate did not change it.

19:18a

There they crucified Him,

There they crucified Him: The soldiers nailed Jesus to the cross to die on Golgotha, The Place of the Skull.

There they nailed him to the cross. (NLT)

There Jesus was nailed to the cross. (CEV)

There: This refers to The Place of the Skull. Refer back to this place in a way that is natural in your language. For example:

At that place

they: This pronoun refers to the soldiers. In some languages you may want to make this explicit. For example

The soldiers (GW)

crucified Him: The verb crucified refers to nailing someone to a cross to die. See the note on 19:6 for more information. In some languages it may be natural to make it explicit that Jesus was the one whom the soldiers crucified. For example:

crucified Jesus (NCV)

19:18b

and with Him two others,

and with Him two others: This phrase is short for “and they crucified two other men there also.” The soldiers nailed two other men to crosses at the same time and place as they nailed Jesus to a cross. In some languages it may be natural to translate this as a separate clause, supplying a verb. For example:

and they also crucified two other men (GNT)

There were two others which they also nailed to crosses.

19:18c

one on each side, with Jesus in the middle.

one on each side, with Jesus in the middle: There were three crosses. The cross Jesus was on was in the middle, between the other two crosses. Translate this phrase so that it does not sound like all three men were on the same cross. Here are some other ways to translate this phrase:

one on either side, with Jesus between them (NRSV)

Jesus’ cross was in the middle, between them.

General Comment on 19:18b–c

In some languages it may be natural to rearrange or combine the information in 19:18b–c. For example:

and on each side of him a man was also nailed to a cross (CEV)

General Comment on 19:16b–18

In the Greek text 19:16b–18 forms one long sentence. Most English translations break this into at least two sentences. Use the sentence length that is natural in your language. Here is an example of how it can be translated into several shorter sentences:

16bSo the soldiers took Jesus. 17aHe carried his own cross 17band went out of the city to a location called The Skull. 17c(In Hebrew this place is called Golgotha.) 18aThe soldiers crucified Jesus 18band two other men there. 18cJesus was in the middle. (GW)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο

with him others two

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [they also crucified two others with him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:18 ©