Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 6:45
ἠνάγκασεν (aʸnagkasen) ‘and immediately he compelled the apprentices/followers of him’
Strongs=3150 Lemma=anagkazō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=28 AD Refers to Word #26835 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἠνάγκασεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘he compelled’.
Mat 14:22 ‘and immediately he compelled the apprentices/followers to board’ SR GNT Mat 14:22 word 3
OET-LV: 22 And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds. (MAT_14:22)
OET-RV: 22 Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds. (MAT 14:22)
The various word forms of the root word (lemma) ‘anagkazō’ have 8 different glosses: ‘are compelling’, ‘was compelled’, ‘I was compelled’, ‘I was compelling them’, ‘he compelled’, ‘you are compelling’, ‘compel them’, ‘compelled’.
MAT 27:32 ἠγγάρευσαν (aʸngareusan) V-IAA3··P Lemma=aŋgareuō ‘by the name Simōn this one they compelled that he may carry the’ SR GNT Mat 27:32 word 12
OET-LV: 32 And coming_out, they_found a_ a_from_Kuraʸnaʸ _man, by_the_name Simōn. This one they_compelled that he_may_carry the stake of_him. (MAT_27:32)
OET-RV: 32 When they got out onto the street, they grabbed a man who turned out to be Simon from Cyrene, and they forced him to carry the stake. (MAT 27:32)
ACTs 28:19 ἠναγκάσθην (aʸnagkasthaʸn) V-IAP1··S ‘but of the Youdaiōns I was compelled to appeal to Kaisar not’ SR GNT Acts 28:19 word 5
OET-LV: 19 But speaking_against of_the Youdaiōns, I_was_compelled to_appeal to_Kaisar, not as having anything to_be_accusing against_the nation of_me. (ACT_28:19)
OET-RV: 19 But in defending myself against the Jews there, I felt compelled to appeal to Caesar, although I myself had no complaint against the Jews. (ACT 28:19)
2 COR 12:11 ἠναγκάσατε (aʸnagkasate) V-IAA2··P ‘foolish you_all me compelled I for was ought’ SR GNT 2 Cor 12:11 word 6
OET-LV: 11 I_have_become foolish, you_all me compelled. For/Because I was_ought by you_all to_be_being_commended. For/Because nothing I_being_deficient of_the super ambassadors, if even nothing I_am. (CO2_12:11)
OET-RV: 11 You have forced me to become foolish, because I should have been commended by you all because I’m no less than those ‘super missionaries’ even if I am just ‘nothing’. (CO2 12:11)
GAL 2:3 ἠναγκάσθη (aʸnagkasthaʸ) V-IAP3··S ‘me a Hellaʸn being was compelled to_be circumcised’ SR GNT Gal 2:3 word 9
OET-LV: 3 But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised. (GAL_2:3)
OET-RV: 3 But not even Titos, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he’s a Greek. (GAL 2:3)
Key: V=verb