Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd.
OET (OET-RV) Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home.
This section tells about another miracle that showed Jesus’ power. After he fed the five thousand men, Jesus urged his disciples to get into their boat and go to the other side of the lake. Then during the night he came to them while they were still in the boat on the lake. He walked to them on the surface of the water and climbed into the boat with them.
There are several ways to divide this section into paragraphs:
Two paragraphs (as in the GNT)
6:45–50a
6:50b–52
Three paragraphs (as in the BSB, NIV, RSV, CEV, NLT)
6:45–46
6:47–50a
6:50b–52
One paragraph (as in the NJB, NET, ESV)
6:45–52
You should divide this section into paragraphs in a way that is natural in your language. The Notes and Display follow option (a).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here is another possible heading for this section:
Jesus walks on the water
There are parallel passages for this section in Matthew 14:22–23 and John 6:15–21.
Immediately Jesus made His disciples get into the boat
¶ Immediately after that, Jesus urged/told his disciples to get into the boat
¶ At once, Jesus insisted that his followers get into the boat.
Immediately: The Greek word that the BSB translates as Immediately connects this story with the previous story about feeding five thousand men. Mark used this word to show that this new story follows right after the previous one. These events began immediately after the previous events.
In your translation, introduce this new story in a way that makes it clear that this is what happened next. Also make it clear that another story is beginning.
Here are some other ways to translate this:
Immediately after this (NLT)
As soon as they had finished (REB)
Jesus made His disciples get into the boat: The Greek word that the BSB translates as made here means “compelled,” “commanded” or “strongly urged.” This word implies that the disciples were hesitant to go. But it does not imply that Jesus had to use force to get them to leave.Gould pages 120–121: “This language expresses haste and urgency, for which, however, Mt. and Mk. give no reason. But the fourth Gospel states a fact, which would certainly account for this urgency, telling us that the people were about to come and seize him to make him a king (J. 6:15). According to this, Jesus knew that his disciples would side with the multitude in this design, and therefore dismisses them with this abruptness and imperativeness.”
The NLT has another way to translate this clause:
Jesus insisted that his disciples get back into the boat
disciples: This is the same word as in 6:41d. See the note at 6:1c.
boat: The boat mentioned here is probably the same boat that Jesus and the disciples had ridden in to come to this place. See the note at 6:32 for a more complete description of this type of boat.
and go on ahead of Him to Bethsaida,
and go on ahead of him to the other side of the lake, to Bethsaida,
He told them to go on ahead of him to the town of Bethsaida on the other side of the lake.
go on ahead of Him to Bethsaida: There is a textual issue in this verse:
Almost all Greek manuscripts have “go on ahead to the other side to Bethsaida.” For example the NRSV says:
go on ahead to the other side, to Bethsaida (GNT, RSV, NJB, ESV, JBP, NCV, NLT, NET, NASB, KJV)
A few Greek manuscripts have only “go on ahead to Bethsaida.” They do not have the phrase “to the other side.” For example, the NIV says:
go on ahead of him to Bethsaida (BSB, NIV, REB)
It is recommended that you follow option (1), since it has the support of the majority of manuscripts. Also, nearly every English version follows this option.The phrase “on the other side” was most likely omitted in some manuscripts because of the geographical difficulties presented with this reading. Bethsaida was under the rule of Philip the tetrarch, and therefore was east of the Jordan River. (Metzger page79, Blight and Smith page 143)
Bethsaida: The word Bethsaida is the name of a town northeast of the Lake of Galilee.
while He dismissed the crowd.
while he sent the crowd away.
Then he told the crowd to go home.
He stayed there and said to the crowd, “You may/should go home now.”
while He dismissed the crowd: The Greek phrase that the BSB translates as He dismissed the crowd indicates that Jesus sent the crowd of people away. These are the people whom he fed in 6:30–44.
Here are some other ways to translate this:
while he sent the crowd away (GNT)
while he gave all the people permission to leave
It is implied that Jesus did not get into the boat with the disciples. He stayed behind on the land to dismiss the crowd. In some languages it may be natural to follow the NCV and make this explicit:
He stayed there to send the people home.
In some languages it may be natural to translate what Jesus said as direct speech. For example:
…while he stayed behind and said to the crowd, “You may/should go home now.”
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ εὐθὺς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἠνάγκασεν τούς μαθητάς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τό πλοῖον καί προάγειν εἰς τό πέραν πρός Βηθσαϊδάν ἕως αὐτός ἀπολύει τόν ὄχλον)
Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὸ πέραν
into to (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἠνάγκασεν τούς μαθητάς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τό πλοῖον καί προάγειν εἰς τό πέραν πρός Βηθσαϊδάν ἕως αὐτός ἀπολύει τόν ὄχλον)
Here Mark implies that the disciples are sailing to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [across the sea to the opposite side]
Note 3 topic: translate-names
Βηθσαϊδάν
Bethsaida
The word Bethsaida is the name of a town. It was located on the northern shore of the Sea of Galilee.
OET (OET-LV) And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd.
OET (OET-RV) Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.