Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:45

 MARK 6:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27421
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27422
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27423
    1. ἐξεγερθείς
    2. exegeirō
    3. -
    4. -
    5. 18250
    6. VPAP.NMS
    7. /having/ raised_up
    8. /having/ raised_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27424
    1. ἠνάγκασεν
    2. anagkazō
    3. he compelled
    4. -
    5. 3150
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ compelled
    8. ˱he˲ compelled
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27425
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27426
    1. μαθητὰς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F27434; F27452; F27482; F27487; F27495; F27507; F27519; F27520; F27522; F27536; F27537; F27552; F27557; F27562; F27568; F27584; F27585; F27590; F27597; F27603; F27605; F27615; F27618
    12. 27427
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27428
    1. ἐμβῆναι
    2. embainō
    3. to board
    4. -
    5. 16840
    6. VNAA....
    7. /to/ board
    8. /to/ board
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27429
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27430
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 27431
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27432
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27433
    1. προάγειν
    2. proagō
    3. to be going before
    4. -
    5. 42540
    6. VNPA....
    7. /to_be/ going_before
    8. /to_be/ going_before
    9. -
    10. 92%
    11. R27427
    12. 27434
    1. προσάγειν
    2. prosagō
    3. -
    4. -
    5. 43170
    6. VNPA....
    7. /to_be/ bringing_forward
    8. /to_be/ bringing_forward
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27435
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27436
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27437
    1. τὸ
    2. ho
    3. the side
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹side›
    8. the ‹side›
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27438
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. across
    5. 40080
    6. D.......
    7. across
    8. across
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27439
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27440
    1. Βηθσαϊδάν
    2. bēthsaidan
    3. Baʸthsaida
    4. -
    5. 9660
    6. N....afs
    7. Baʸthsaida
    8. Bethsaida
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Bethsaida
    12. 27441
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 27442
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27443
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 48%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27444
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27445
    1. ἀπολύσῃ
    2. apoluō
    3. -
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA3..S
    7. /may/ send_away
    8. /may/ send_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27446
    1. ἀπολύει
    2. apoluō
    3. is sending away
    4. -
    5. 6300
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sending_away
    8. /is/ sending_away
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 27447
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27448
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F27452
    12. 27449

OET (OET-LV)And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd.

OET (OET-RV)Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ εὐθὺς

and immediately

Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πέραν

into the to the_‹side› across

Here Mark implies that the disciples are sailing to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [across the sea to the opposite side]

Note 3 topic: translate-names

Βηθσαϊδάν

Bethsaida

The word Bethsaida is the name of a town. It was located on the northern shore of the Sea of Galilee.

TSN Tyndale Study Notes:

6:45-52 This story is a manifestation of Jesus’ glory to the disciples (6:48-50). It is also a rescue story (6:47-48, 51) and a story about the disciples’ lack of understanding (6:51-52).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27421
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27422
    1. he compelled
    2. -
    3. 3150
    4. anagkazō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ compelled
    7. ˱he˲ compelled
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27426
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F27434; F27452; F27482; F27487; F27495; F27507; F27519; F27520; F27522; F27536; F27537; F27552; F27557; F27562; F27568; F27584; F27585; F27590; F27597; F27603; F27605; F27615; F27618
    11. 27427
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27428
    1. to board
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-NAA....
    6. /to/ board
    7. /to/ board
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27429
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 27431
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27432
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27433
    1. to be going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ going_before
    7. /to_be/ going_before
    8. -
    9. 92%
    10. R27427
    11. 27434
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27437
    1. the side
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹side›
    7. the ‹side›
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27438
    1. across
    2. across
    3. 40080
    4. peran
    5. D-.......
    6. across
    7. across
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27439
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27440
    1. Baʸthsaida
    2. -
    3. 9660
    4. U
    5. bēthsaidan
    6. N-....afs
    7. Baʸthsaida
    8. Bethsaida
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Bethsaida
    12. 27441
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 27442
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 48%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27444
    1. is sending away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sending_away
    7. /is/ sending_away
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 27447
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27448
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F27452
    11. 27449

OET (OET-LV)And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd.

OET (OET-RV)Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:45 ©