Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 2:10 יִפָּרֵד (yipārēd) VNi3ms contextual word gloss=‘it_divided’ word gloss=‘it_divided’ OSHB GEN 2:10 word 8
OET-LV: 10 And_river was_going_out from_ˊĒden to_water DOM the_garden and_from_there it_divided and_it_was to_four heads. (GEN_2:10)
OET-RV: 10 A river flowed out of Eden to water the garden, and then from there it split into four rivers. (GEN 2:10)
GEN 10:5 נִפְרְדוּ (nifrədū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_separated’ word gloss=‘they_separated’ OSHB GEN 10:5 word 2
OET-LV: 5 From_these the_coastlands_of they_separated the_nations in_their_lands each to_his/its_language to_their_clans in_their_nations. (GEN_10:5)
OET-RV: 5 From all those descendants, people spread out into areas near the coast, each group with their own language, and with all the clans making up their nations. (GEN 10:5)
GEN 10:32 נִפְרְדוּ (nifrədū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_separated’ word gloss=‘they_separated’ OSHB GEN 10:32 word 8
OET-LV: 32 These were_the_clans_of the_sons_of Noaḩ to_their_of_descendants in_their_of_nations and_from_these they_separated the_nations on_the_earth after the_flood. (GEN_10:32)
OET-RV: 32 All of those are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations, and from them the nations spread out across the earth after the flood. (GEN 10:32)
GEN 13:9 הִפָּרֶד (hipāred) VNv2ms contextual word gloss=‘separate’ word gloss=‘separate’ OSHB GEN 13:9 word 5
OET-LV: 9 Not is_all_of the_earth/land to_your_face separate please from_with_me if the_left and_I_will_go_to_the_right and_if the_right and_I_will_go_to_the_left. (GEN_13:9)
OET-RV: 9 Isn’t the whole land available to you? So let’s separate. If you go to the left then I’ll go right, or if you go to the right then I’ll go left.” (GEN 13:9)
GEN 13:11 וַ,יִּפָּרְדוּ (va, yipārədū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_separated’ morpheme glosses=‘and, separated’ OSHB GEN 13:11 word 11
OET-LV: 11 And_he_chose to_him/it Lōţ DOM all_of the_valley_of the_Yardēn and_ Lōţ _he_set_out from_east and_they_separated each from_under his/its_woman. (GEN_13:11)
OET-RV: 11 Lot chose all of the Yordan plain for himself, and so he travelled to the east and they separated from each other. (GEN 13:11)
GEN 13:14 הִפָּרֶד (hipāred) VNc contextual word gloss=‘separated’ word gloss=‘separated’ OSHB GEN 13:14 word 6
OET-LV: 14 And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward. (GEN_13:14)
OET-RV: 14 After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)
GEN 25:23 יִפָּרֵדוּ (yipārēdū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_separate’ word gloss=‘separated’ OSHB GEN 25:23 word 10
OET-LV: 23 And_ YHWH _he/it_said to/for_her/it two_of nations are_in_your_of_womb and_two_of peoples from_your(pl)_inward_of_parts they_will_separate and_a_people more_than_a_people it_will_be_strong and_the_great_one it_will_serve the_young_one. (GEN_25:23)
OET-RV: 23 and he responded,
⇔ “There’s two nations inside your womb—
⇔ two different peoples will come from within you.
⇔ One group will become stronger than the other,
⇔ and the older will serve the younger.” (GEN 25:23)
GEN 30:40 הִפְרִיד (hifrīd) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_separated’ word gloss=‘separated’ OSHB GEN 30:40 word 2
OET-LV: 40 And_the_young_rams Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_separated and_he/it_gave the_faces_of the_flock to the_striped and_all dark_one among_the_flock_of Lāⱱān and_he_made to_him/it flocks for_him/it_being_alone and_not he_put_them with the_flock_of Lāⱱān. (GEN_30:40)
OET-RV: 40 Then Yacob separated out those young animals into a separate flock, and he made the older flocks look at the streaked and all the dark-coloured animals in Lavan’s flocks. So he kept his own flocks by themselves and didn’t mix them with Lavan’s flocks. (GEN 30:40)
DEU 32:8 בְּ,הַפְרִיד,וֹ (bə, hafrīd, ō) R,Vhc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘when, he, separated’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, divided, he’ OSHB DEU 32:8 word 4
OET-LV: 8 When_gave_inheritances_to the_Most_High nations when_he_separated the_children_of humankind he_fixed borders_of peoples to_the_number_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_32:8)
OET-RV: 8 When the highest one gave the nations an inheritance,
⇔ when he spread all humans out,
⇔ he defined the boundaries for the peoples,
⇔ according to the number of Israelis, (DEU 32:8)
JDG 4:11 נִפְרָד (nifrād) VNrmsa contextual word gloss=‘[was]_separated’ word gloss=‘separated’ OSHB JDG 4:11 word 3
OET-LV: 11 And_Ḩeⱱer the_Qēynī was_separated from_the_Qēynī[s] from_(the)_sons of_Ḩoⱱāⱱ the_father-in-law_of Mosheh and_he_had_pitched tent_of_his to the_great_tree in_Tsaˊₐnannim/(Zaanannim) which is_with Qedesh. (JDG_4:11)
OET-RV: 11 Now Heber had moved with his wife Yael and their family away from the other Kenites (and from Mosheh’s father-in-law Hobab’s descendants) and set up his tent by the oak tree at Zaanannim near Kedesh. (JDG 4:11)
RUTH 1:17 יַפְרִיד (yafrīd) Vhi3ms contextual word gloss=‘it_will_separate’ word gloss=‘separates’ OSHB RUTH 1:17 word 14
OET-LV: 17 At_where you_will_die I_will_die and_there I_will_be_buried thus YHWH may_he_do to_me and_thus may_he_add if/because (the)_death it_will_separate between_me and_between_you. (RUT_1:17)
OET-RV: 17 Wherever you die, I’ll die there too and be buried there. May Yahweh punish me severely if anything other than death separates the two of us.” (RUT 1:17)
2 SAM 1:23 נִפְרָדוּ (nifrādū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_separated’ word gloss=‘parted’ OSHB 2 SAM 1:23 word 8
OET-LV: 23 Shāʼūl and_Yōnātān (the)_lovable and_(the)_pleasant in_their_of_lives and_in_their_of_death not they_were_separated more_than_eagles they_were_swift more_than_lions they_were_strong. (SA2_1:23)
OET-RV: ⇔ 23 Sha’ul and Yonatan were loved—
⇔ ≈ they pleased the people.
⇔ and even at their death they weren’t separated.
⇔ They were swifter than eagles.
⇔ ≈ they were stronger than lions. (SA2 1:23)
2 KI 2:11 וַ,יַּפְרִדוּ (va, yafridū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_separated’ morpheme glosses=‘and, separated’ OSHB 2 KI 2:11 word 11
OET-LV: 11 And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens. (KI2_2:11)
OET-RV: 11 Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)
NEH 4:13 נִפְרָדִים (nifrādīm) VNrmpa contextual word gloss=‘[are]_separated’ word gloss=‘separated’ OSHB NEH 4:13 word 13
OET-LV: 13 and_I_said to the_nobles and_near/to the_officials and_near/to the_rest_of the_people the_work is_much and_extensive and_we are_separated on the_wall are_distant each from_his_of_brother. (NEH_4:13)
OET-RV: 13 So I stationed guards behind the lowest places along the wall and where there were still gaps. I also made sure that the families stood guard with their swords, spears, and bows. (NEH 4:13)
EST 3:8 וּ,מְפֹרָד (ū, məforād) C,VPsmsa contextual morpheme glosses=‘and, separated’ morpheme glosses=‘and, separated’ OSHB EST 3:8 word 9
OET-LV: 8 and_ Haman _he/it_said to/for_the_king ʼAḩashvērōsh there_it_is a_people one scattered and_separated among the_peoples in_all_of the_provinces_of your_kingdom_of_of and_their_of_laws are_differing from_all people and_DOM the_laws_of the_king not_they are_doing and_for_king not is_appropriate to_leave_them. (EST_3:8)
OET-RV: 8 Then Haman went to King Ahasuerus and said, “Your Majesty, there is a certain group of people who live among the other peoples in every province of your empire. They have their own set of laws, so they don’t obey your laws. It’s not good for you to allow them to continue to live in your empire. (EST 3:8)
JOB 4:11 יִתְפָּרָדוּ (yitpārādū) Vti3mp contextual word gloss=‘they_are_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB JOB 4:11 word 7
OET-LV: 11 A_lion is_perishing from_not_of prey and_the_sons a_lion they_are_scattered. (JOB_4:11)
OET-RV: 11 The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
⇔ and the lionesses cubs are scattered. (JOB 4:11)
JOB 41:9 יִתְפָּרָדוּ (yitpārādū) Vti3mp contextual word gloss=‘they_are_separated’ word gloss=‘separated’ OSHB JOB 41:9 word 6
OET-LV: 9 each on_its_of_brother they_are_joined_together they_grasp_one_another and_not they_are_separated. (JOB_41:9)
OET-RV: 9 What hope would you have against it?
⇔ Aren’t you put off just from looking at it? (JOB 41:9)
PSA 22:15 וְ,הִתְפָּרְדוּ (və, hitpārədū) C,Vtp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_become_dislocated’ morpheme glosses=‘and, out_of_joint’ OSHB PSA 22:15 word 3
OET-LV: 15 like_water I_have_been_poured_out and_ all_of _they_have_become_dislocated bones_of_my heart_of_my it_has_become like_wax it_has_melted in_the_middle my_inward_parts_of_of. (PSA_22:15)
OET-RV: 15 My strength has dried up like a piece of fired clay.
⇔ ≈ My tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ You’re about to let me die and return to dust (PSA 22:15)
PSA 92:10 יִתְפָּרְדוּ (yitpārədū) Vti3mp contextual word gloss=‘they_will_be_scattered’ word gloss=‘scattered’ OSHB PSA 92:10 word 9
OET-LV: 10 if/because there enemies_of_your Oh_YHWH if/because there enemies_of_your they_will_perish they_will_be_scattered all_of those_who_do_of (of)_wickedness. (PSA_92:10)
OET-RV: 10 You’ve made me as powerful as a wild bull.
⇔ I’ve been anointed with fresh oil. (PSA 92:10)
PROV 16:28 מַפְרִיד (mafrīd) Vhrmsa contextual word gloss=‘[is]_separating’ word gloss=‘separates’ OSHB PROV 16:28 word 6
OET-LV: 28 A_person_of perversiti(es) he_sends_out strife and is_separating a_close_friend. (PRO_16:28)
OET-RV: 28 Perverse people stir up strife,
⇔ → then it separates close friends. (PRO 16:28)
PROV 17:9 מַפְרִיד (mafrīd) Vhrmsa contextual word gloss=‘[is]_separating’ word gloss=‘separates’ OSHB PROV 17:9 word 7
OET-LV: 9 one_who_conceals a_transgression is_seeking love and_one_who_repeats (in)_a_matter is_separating a_close_friend. (PRO_17:9)
OET-RV: 9 The person who conceals an offence is seeking acceptance,
⇔ ^ but the one repeating the matter separates close friends. (PRO 17:9)
PROV 18:1 נִפְרָד (nifrād) VNrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_separates_himself’ word gloss=‘isolates’ OSHB PROV 18:1 word 3
OET-LV: 18 (to)_desire he_seeks one_who_separates_himself in_all sound_wisdom he_breaks_out. (PRO_18:1)
OET-RV: 18 People who keep themselves separate, seek their own desires,
⇔ They reject sound wisdom. (PRO 18:1)
PROV 18:18 יַפְרִיד (yafrīd) Vhi3ms contextual word gloss=‘it_separates’ word gloss=‘decides’ OSHB PROV 18:18 word 6
OET-LV: 18 Contentions it_puts_an_end_to the_lot and_between mighty_people it_separates. (PRO_18:18)
OET-RV: ⇔ 18 Tossing a coin ends quarrels,
⇔ → and it settles things between powerful people. (PRO 18:18)
PROV 19:4 יִפָּרֵד (yipārēd) VNi3ms contextual word gloss=‘he_is_separated’ word gloss=‘it_divided’ OSHB PROV 19:4 word 7
OET-LV: 4 Wealth it_adds friends many and_a_poor_person friend_of_his_close he_is_separated. (PRO_19:4)
OET-RV: 4 Wealth adds many friends,
⇔ ^ but the poor friend ends up being isolated. (PRO 19:4)
EZE 1:11 פְּרֻדוֹת (pərudōt) Vqsfpa contextual word gloss=‘[were]_spread_out’ word gloss=‘spread_out’ OSHB EZE 1:11 word 3
OET-LV: 11 And_their_of_faces and_their_of_wings were_spread_out from_to_above (to)_each two_wings were_touching each and_two_wings were_covering DOM bodies_of_their. (EZE_1:11)
OET-RV: 11 Their faces were like that, and their wings were spread out above, so that each creature had a pair of wings that touched another creature’s wings, and also a pair that covered their bodies. (EZE 1:11)
HOS 4:14 יְפָרֵדוּ (yəfārēdū) Vpi3mp contextual word gloss=‘they_go_apart’ word gloss=‘go_aside’ OSHB HOS 4:14 word 15
OET-LV: 14 Not I_will_visit_judgement on daughters_of_your(pl) if/because they_prostitute_themselves and_on brides_of_your(pl) if/because they_commit_adultery if/because they(m) with the_prostitutes they_go_apart and_with the_male_cult_prostitutes they_sacrifice and_a_people which_not it_understands it_will_be_ruined. (HOS_4:14)
OET-RV: 14 I won’t punish your daughters when they prostitute themselves,
⇔ ≈ nor your daughters-in-law when they commit adultery,
⇔ because the men themselves go off with loose women,
⇔ ≈ and they offer sacrifices with cult prostitutes,
⇔ → so the people without understanding will be ruined. (HOS 4:14)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
2 SAM 13:29 פִּרְדּ,וֹ (pird, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘mule_of, his’ morpheme glosses=‘mule_of, his’ OSHB 2 SAM 13:29 word 15
OET-LV: 29 And_ the_servants_of _they_did of_ʼAⱱīshālōm to_ʼAmnōn just_as ʼAⱱīshālōm he_had_commanded and_they_arose all_of the_sons_of the_king and_they_mounted each on mule_of_his and_they_fled. (SA2_13:29)
OET-RV: 29 At the right time, Abshalom’s servants did to Amnon what Abshalom commanded them. All the rest of the king’s sons jumped up and onto their mules and fled away. (SA2 13:29)
2 SAM 18:9 הַ,פֶּרֶד (ha, pered) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, mule’ morpheme glosses=‘the, mule’ OSHB 2 SAM 18:9 word 9
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshālōm _he_was_met to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_ʼAⱱīshālōm was_riding on the_mule and_it_went the_mule under the_branche[s]_of the_terebinth (the)_great his/its_head and_it_was_firm in_terebinth and_he_was_put between the_heavens and_between the_earth/land and_the_mule which was_under_him it_passed_on. (SA2_18:9)
OET-RV: 9 Abshalom happened to meet some of David’s men. He was riding his mule, and when it darted under the think branches of a large terebinth tree, his head got caught in the branches and he was left hanging in the air as the mule kept going. (SA2 18:9)
2 SAM 18:9 הַ,פֶּרֶד (ha, pered) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, mule’ morpheme glosses=‘the, mule’ OSHB 2 SAM 18:9 word 11
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshālōm _he_was_met to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_ʼAⱱīshālōm was_riding on the_mule and_it_went the_mule under the_branche[s]_of the_terebinth (the)_great his/its_head and_it_was_firm in_terebinth and_he_was_put between the_heavens and_between the_earth/land and_the_mule which was_under_him it_passed_on. (SA2_18:9)
OET-RV: 9 Abshalom happened to meet some of David’s men. He was riding his mule, and when it darted under the think branches of a large terebinth tree, his head got caught in the branches and he was left hanging in the air as the mule kept going. (SA2 18:9)
2 SAM 18:9 וְ,הַ,פֶּרֶד (və, ha, pered) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, mule’ morpheme glosses=‘and, the, mule’ OSHB 2 SAM 18:9 word 24
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshālōm _he_was_met to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_ʼAⱱīshālōm was_riding on the_mule and_it_went the_mule under the_branche[s]_of the_terebinth (the)_great his/its_head and_it_was_firm in_terebinth and_he_was_put between the_heavens and_between the_earth/land and_the_mule which was_under_him it_passed_on. (SA2_18:9)
OET-RV: 9 Abshalom happened to meet some of David’s men. He was riding his mule, and when it darted under the think branches of a large terebinth tree, his head got caught in the branches and he was left hanging in the air as the mule kept going. (SA2 18:9)
1 KI 10:25 וּ,פְרָדִים (ū, fərādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, mules’ morpheme glosses=‘and, mules’ OSHB 1 KI 10:25 word 13
OET-LV: 25 And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year. (KI1_10:25)
OET-RV: 25 Every visitor would bring a gift: gold containers, clothes, weapons, spices, horses and mules. This continued year after year. (KI1 10:25)
1 KI 18:5 וָ,פֶרֶד (vā, fered) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, mule’ morpheme glosses=‘and, mules’ OSHB 1 KI 18:5 word 19
OET-LV: 5 And_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all_of the_springs_of the_waters and_near/to all_of the_wadis perhaps we_will_find grass and_we_will_preserve_alive horse and_mule and_not we_will_cut_off any_of_the_livestock. (KI1_18:5)
OET-RV: 5 King Ahav told Ovadyah, “We’ll go across the country to all the springs and all the valleys that water sometimes flows in. Perhaps we’ll find some grass so we can keep a horse or a mule or two alive and not lose our breeding stock.” (KI1 18:5)
2 KI 5:17 פְּרָדִים (pərādīm) Ncmpa contextual word gloss=‘mules’ word gloss=‘mules’ OSHB 2 KI 5:17 word 9
OET-LV: 17 And_ Naˊₐmān _he/it_said and_not let_it_be_given please to_your_of_servant the_load_of a_pair_of mules earth if/because not he_will_offer again servant_of_your burnt_offering and_sacrifice to_gods other if/because (if) to/for_YHWH. (KI2_5:17)
OET-RV: 17 Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh. (KI2 5:17)
1 CHR 12:41 וּ,בַ,פְּרָדִים (ū, ⱱa, pərādīm) C,Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, on, mules’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, mules’ OSHB 1 CHR 12:41 word 12
OET-LV: 41 and_also the_people_near to_them to Issachar and_Zəⱱūlūn and_Naftali were_bringing food on_donkeys and_on_camels and_on_mules and_on_ox[en] food flour fig_cakes and_bunches_of_raisins and_wine and_oil and_ox[en] and_sheep to_increase_in_number if/because joy was_in_Yisrāʼēl/(Israel). (CH1_12:41)
2 CHR 9:24 וּ,פְרָדִים (ū, fərādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, mules’ morpheme glosses=‘and, mules’ OSHB 2 CHR 9:24 word 13
OET-LV: 24 And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year. (CH2_9:24)
OET-RV: 24 Each of them would bring gifts: gold and silver items, clothes, myrrh and spices, horses and mules. (This continued year after year.) (CH2 9:24)
EZRA 2:66 פִּרְדֵי,הֶם (pirdēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘mules_of, their’ morpheme glosses=‘mules_of, their’ OSHB EZRA 2:66 word 6
OET-LV: 66 Horses_of_their seven hundred(s) thirty and_six mules_of_their two_hundred forty and_five. (EZR_2:66)
OET-RV: 66 They also took 736 horses and 245 mules, (EZR 2:66)
PSA 32:9 כְּ,פֶרֶד (kə, fered) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_mule’ morpheme glosses=‘like, mule’ OSHB PSA 32:9 word 4
OET-LV: 9 Do_not be like_a_horse like_a_mule which_there_is_not understanding with_bridle and_halter trapping[s]_of_its to_restrain not to_draw_near to_you. (PSA_32:9)
OET-RV: 9 Don’t be like a horse or a mule which lacks understanding—
⇔ it’s only with a bridle and bit that they can be controlled
⇔ so they’ll go where you want them to. (PSA 32:9)
ISA 66:20 וּ,בַ,פְּרָדִים (ū, ⱱa, pərādīm) C,Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, on, mules’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, mules’ OSHB ISA 66:20 word 12
OET-LV: 20 And_they_will_bring_back DOM all_of relatives_of_your(pl) from_all the_nations an_offering to/for_YHWH on_horses and_in_chariot[s] and_in_litters and_on_mules and_on_camels to the_mountain_of my_holiness_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) YHWH he_says just_as they_will_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_grain_offering in_a_vessel pure the_house_of YHWH. (ISA_66:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 66:20)
EZE 27:14 וּ,פְרָדִים (ū, fərādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, mules’ morpheme glosses=‘and, mules’ OSHB EZE 27:14 word 5
OET-LV: 14 From_the_house_of Tōgarmāh horses and_horsemen and_mules they_exchanged wares_of_your. (EZE_27:14)
OET-RV: 14 Beyt-Togarmah provided horses, stallions, and mules in exchange for your products. (EZE 27:14)
ZEC 14:15 הַ,פֶּרֶד (ha, pered) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, mule’ morpheme glosses=‘the, mules’ OSHB ZEC 14:15 word 5
OET-LV: 15 And_thus/so/as_follows the_plague_of it_will_be of_the_horse the_mule the_camel and_the_donkey and_all the_cattle/livestock which it_will_be in_camps (the)_those like_plague (the)_this. (ZEC_14:15)
OET-RV: 15 That plague will also be on the horses and mules, the camels and donkeys, and on all the other animals in those camps. (ZEC 14:15)