Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 21:15 וַ,תַּשְׁלֵךְ (va, tashlēk) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_threw’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB GEN 21:15 word 5
OET-LV: 15 And_they_were_finished the_waters from the_skin and_she_threw DOM the_boy under one of_the_bushes. (GEN_21:15)
OET-RV: 15 But when the water from the skin was gone, she threw the child under one of the bushes, (GEN 21:15)
GEN 37:20 וְ,נַשְׁלִכֵ,הוּ (və, nashlikē, hū) C,Vhh1cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, let, us_throw_him’ morpheme glosses=‘and, throw, him’ OSHB GEN 37:20 word 4
OET-LV: 20 And_now come and_let_us_kill_him and_let_us_throw_him in_one_of the_pits and_we_will_say an_animal wild it_has_eaten_him and_we_will_see what will_they_be his/its_dreams. (GEN_37:20)
OET-RV: 20 “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.” (GEN 37:20)
GEN 37:22 הַשְׁלִיכוּ (hashlīkū) Vhv2mp contextual word gloss=‘throw’ word gloss=‘throw’ OSHB GEN 37:22 word 7
OET-LV: 22 And_he/it_said to_them Rəʼūⱱēn do_not shed blood throw DOM_him/it into the_pit the_this which is_in_wilderness and_a_hand do_not stretch_out in_him/it so_as to_rescue DOM_him/it from_their_of_hand to_restore_him to his/its_father. (GEN_37:22)
OET-RV: 22 “Don’t shed blood,” he continued. “Throw him into that pit in the wilderness, but don’t wound him.” He said this because he was planning to rescue Yosef later and return him home to their father. (GEN 37:22)
GEN 37:24 וַ,יַּשְׁלִכוּ (va, yashlikū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB GEN 37:24 word 2
OET-LV: 24 And_they_took_him and_they_threw DOM_him/it to_the_pit and_the_pit was_empty there_was_not in/on/over_him/it water. (GEN_37:24)
OET-RV: 24 Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom). (GEN 37:24)
EXO 1:22 תַּשְׁלִיכֻ,הוּ (tashlīku, hū) Vhi2mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_throw_him’ morpheme glosses=‘throw, him’ OSHB EXO 1:22 word 10
OET-LV: 22 And_ Parˊoh _he/it_commanded to/from_all/each/any/every people_of_his to_ every_of _say (the)_son (the)_born to_the_River you(pl)_will_throw_him and_all (the)_daughter you(pl)_will_let_live. (EXO_1:22)
OET-RV: 22 Then Far’oh commanded all of his people, “You all need to toss every newborn boy into the river, but you can let the girls live.” (EXO 1:22)
EXO 4:3 הַשְׁלִיכֵ,הוּ (hashlīkē, hū) Vhv2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘throw, it’ morpheme glosses=‘throw, it’ OSHB EXO 4:3 word 2
OET-LV: 3 And_he/it_said throw_it towards_land and_he_threw_it towards_land and_he/it_was (into)_a_snake and_ Mosheh _he_fled from_before_of_it. (EXO_4:3)
OET-RV: 3 “Throw it on the ground,” Yahweh said. So Mosheh he threw it onto the ground and it became a snake, and he quickly moved back away from it. (EXO 4:3)
EXO 4:3 וַ,יַּשְׁלִיכֵ,הוּ (va, yashlīkē, hū) C,Vhw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, threw_it’ morpheme glosses=‘and, threw, it’ OSHB EXO 4:3 word 4
OET-LV: 3 And_he/it_said throw_it towards_land and_he_threw_it towards_land and_he/it_was (into)_a_snake and_ Mosheh _he_fled from_before_of_it. (EXO_4:3)
OET-RV: 3 “Throw it on the ground,” Yahweh said. So Mosheh he threw it onto the ground and it became a snake, and he quickly moved back away from it. (EXO 4:3)
EXO 7:9 וְ,הַשְׁלֵךְ (və, hashlēk) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, throw_[it]’ morpheme glosses=‘and, throw_~_down’ OSHB EXO 7:9 word 15
OET-LV: 9 If/because he_will_say to_you(pl) Parˊoh to_say give to/for_you(pl) a_wonder and_you_will_say to ʼAhₐron take DOM staff_of_your and_throw_it to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh it_will_become (into)_a_serpent. (EXO_7:9)
OET-RV: 9 “When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take hisstaff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.” (EXO 7:9)
EXO 7:10 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw_down’ morpheme glosses=‘and, threw_down’ OSHB EXO 7:10 word 11
OET-LV: 10 And_ Mosheh _he_went and_ʼAhₐron to Parˊoh and_they_did so just_as he_had_commanded YHWH and_he_threw_down ʼAhₐron DOM staff_of_his to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_before_of servants_of_his and_he/it_was (into)_a_serpent. (EXO_7:10)
OET-RV: 10 So Mosheh and Aharon went in to Far’oh’s court and did what Yahweh had told them: Aharon threw his staff down in front of Far’oh and his servants and it turned into a snake. (EXO 7:10)
EXO 7:12 וַ,יַּשְׁלִיכוּ (va, yashlīkū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw_down’ morpheme glosses=‘and, threw_down’ OSHB EXO 7:12 word 1
OET-LV: 12 And_they_threw_down each_one staff_of_his and_they_were (into)_serpents and_it_swallowed_up the_staff_of ʼAhₐron DOM staffs_of_their. (EXO_7:12)
OET-RV: 12 each of them threw down his staff and they became snakes, except that Aharon’s staff swallowed up their staffs. (EXO 7:12)
EXO 15:25 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw_[it]’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB EXO 15:25 word 7
OET-LV: 25 And_he_cried_out to YHWH and_he_showed_him YHWH a_tree and_he_threw_it into the_waters and_they_became_sweet the_waters there he_made to_him/it a_decree and_a_custom and_there he_put_it_to_the_test. (EXO_15:25)
OET-RV: 25 So Mosheh cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a tree. When he threw it into the water, the water became safe to drink.
¶ Yahweh made a statue at that place, and a rule, and he tested Mosheh there, (EXO 15:25)
EXO 22:30 תַּשְׁלִכוּ,ן (tashlikū, n) Vhi2mp,Sn contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_throw’ morpheme glosses=‘throw, ’ OSHB EXO 22:30 word 11
OET-LV: 30 and_people_of holiness you(pl)_will_be to_me and_flesh/body in_the_field a_torn_animal not you(pl)_must_eat to_dog[s] you(pl)_will_throw DOM_him/it. (EXO_22:30)
OET-RV: 30 plus you must do the same with your cattle and your sheep and goats. The young must stay seven days with their mothers, then you must give them to me on the eighth day. (EXO 22:30)
EXO 32:19 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB EXO 32:19 word 13
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as he_drew_near to the_camp and_he/it_saw DOM the_calf and_the_dancing(s) and_it_glowed/burnt the_anger of_Mosheh and_he_threw from_his_of_hands DOM the_tablets and_he_broke DOM_them under the_mountain. (EXO_32:19)
OET-RV: 19 Then as they approached the camp, they saw the bull and the dancing, and Mosheh got very angry and threw the tablets down at the bottom of the mountain and they shattered. (EXO 32:19)
EXO 32:24 וָ,אַשְׁלִכֵ,הוּ (vā, ʼashlikē, hū) C,Vhw1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, threw_it’ morpheme glosses=‘and, threw, it’ OSHB EXO 32:24 word 8
OET-LV: 24 And_I_said to/for_them belongs_to_whom gold tear_it_off_from_yourselves and_they_gave_it to_me and_I_threw_it in_fire and_he/it_went_out the_calf (the)_this. (EXO_32:24)
OET-RV: 24 So I told them, ‘Anyone who has gold jewellery, take it off yourself,’ and they gave it to me and I threw it into the fire, and this bull came out.” (EXO 32:24)
LEV 1:16 וְ,הִשְׁלִיךְ (və, hishlīk) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_throw’ morpheme glosses=‘and, throw’ OSHB LEV 1:16 word 5
OET-LV: 16 And_he_will_remove DOM craw_of_its with_its_of_feather[s] and_he_will_throw DOM_her/it beside the_altar eastward to the_place_of the_fatty_ash. (LEV_1:16)
OET-RV: 16 Then he must pull out the crop with its contents, and throw it down on the eastern side of the altar where the ashes are. (LEV 1:16)
LEV 14:40 וְ,הִשְׁלִיכוּ (və, hishlīkū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_throw’ morpheme glosses=‘and, thrown’ OSHB LEV 14:40 word 9
OET-LV: 40 And_he_will_command the_priest/officer and_people_will_tear_out DOM the_stones which is_in_them the_plague and_they_will_throw them to from_the_outside of_city to a_place unclean. (LEV_14:40)
OET-RV: 40 ◙ (LEV 14:40)
NUM 19:6 וְ,הִשְׁלִיךְ (və, hishlīk) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_throw_[them]’ morpheme glosses=‘and, throw’ OSHB NUM 19:6 word 8
OET-LV: 6 And_he/it_will_take the_priest/officer wood_of cedar and_hyssop and_scarlet_of scarlet_stuff and_he_will_throw_them into the_middle_of the_burning_of the_heifer. (NUM_19:6)
OET-RV: 6 Meanwhile, the priest must take some cedar wood, hyssop, and scarlet wool, and throw them into the fire where the cow is burning. (NUM 19:6)
NUM 35:20 הִשְׁלִיךְ (hishlīk) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_threw’ word gloss=‘throws’ OSHB NUM 35:20 word 5
OET-LV: 20 And_if in_hatred he_will_push_him or he_threw on/upon/above_him/it with_lying_in_wait and_he/it_died. (NUM_35:20)
OET-RV: 20 “If someone pushes another person in hatred, or lies in wait and then throws something at them, (NUM 35:20)
NUM 35:22 הִשְׁלִיךְ (hishlīk) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_threw’ word gloss=‘throws’ OSHB NUM 35:22 word 7
OET-LV: 22 And_if with_suddenness with_not enmity he_pushed_him or he_threw on/upon/above_him/it any_of weapon with_not lying_in_wait. (NUM_35:22)
OET-RV: 22 “But if someone pushes another person without any hateful intent, or throws something at them without lying in wait, (NUM 35:22)
DEU 9:17 וָ,אַשְׁלִכֵ,ם (vā, ʼashlikē, m) C,Vhw1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, threw_them’ morpheme glosses=‘and, threw_~_out, them’ OSHB DEU 9:17 word 4
OET-LV: 17 And_I_seized (on)_the_two_of the_tablets and_I_threw_them from_under the_two_of hands_of_my and_I_broke_them to_your_two’s_of_eyes. (DEU_9:17)
OET-RV: 17 I grabbed those two stone tablets and threw them to the ground—shattering them right in front of your eyes. (DEU 9:17)
DEU 9:21 וָ,אַשְׁלִךְ (vā, ʼashlik) C,Vhw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB DEU 9:21 word 19
OET-LV: 21 and_DOM sin_of_your(pl) which you(pl)_had_made DOM the_calf I_took and_I_burnt DOM_him/it with_fire and_I_crushed DOM_him/it I_ground_it thoroughly_(do_well) until that it_was_fine into_dust and_I_threw DOM dust_of_its into the_wadi which_was_coming_down from the_mountain. (DEU_9:21)
OET-RV: 21 I took that symbol of your disobedience—that calf idol that you all had made—and threw it into the fire, then I crushed it and ground it into dust, and threw the dust into the mountain stream. (DEU 9:21)
DEU 29:27 וַ,יַּשְׁלִכֵ,ם (va, yashlikē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, threw_them_out’ morpheme glosses=‘and, cast, them’ OSHB DEU 29:27 word 9
OET-LV: 27 and_he_plucked_them_up YHWH from_under land_of_their in_anger and_in_rage and_in_severe_anger great and_he_threw_them_out to a_land another as_day (the)_this. (DEU_29:27)
OET-RV: 27 That’s why Yahweh was angry at that country and brought all the curses written in this book onto it— (DEU 29:27)
JOS 8:29 וַ,יַּשְׁלִיכוּ (va, yashlīkū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB JOS 8:29 word 19
OET-LV: 29 And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this. (JOS_8:29)
OET-RV: 29 He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today. (JOS 8:29)
JOS 10:11 הִשְׁלִיךְ (hishlīk) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_threw’ word gloss=‘threw’ OSHB JOS 10:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_was when_they_fled from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) they were_at_the_descent_of Bēyt Ḩōrōn and_YHWH he_threw on_them stones large from the_heavens to ˊAzēqāh and_they_died were_many those_who they_died by_the_stones_of the_hail more_than_those_whom they_killed the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_sword. (JOS_10:11)
OET-RV: 11 As they fled from the Israelis on the slope down from Beyt-Horon heading towards Azekah, Yahweh hurled large hailstones down on them from the sky and they died—actually more of them died from the hail than were killed with swords by the Israelis. (JOS 10:11)
JOS 10:27 וַ,יַּשְׁלִכֻ,ם (va, yashliku, m) C,Vhw3mp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they, threw_them’ morpheme glosses=‘and, threw, them’ OSHB JOS 10:27 word 10
OET-LV: 27 And_he/it_was to_the_time_of was_going the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_people_took_them_down from_under the_trees and_they_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_they_put stones large over the_mouth_of the_cave until the_substance_of the_day (the)_this. (JOS_10:27)
OET-RV: 27 As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day. (JOS 10:27)
JOS 18:8 אַשְׁלִיךְ (ʼashlīk) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_throw’ word gloss=‘throw’ OSHB JOS 18:8 word 20
OET-LV: 8 And_they_arose the_men and_they_went and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_commanded DOM those_who_went to_describe_in_writing DOM the_earth/land to_say go and_walk_about in/on_the_earth and_describe_in_writing it and_return to_me and_here I_will_throw to/for_you(pl) a_lot to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_Shiloh. (JOS_18:8)
OET-RV: 8 So the chosen men got ready to leave and Yehoshua instructed them, “Go and walk around that land and write a report and bring it back to me. Then I’ll throw dice for you all in front of Yahweh here in Shiloh.” (JOS 18:8)
JOS 18:10 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, cast’ OSHB JOS 18:10 word 1
OET-LV: 10 And_he_threw to/for_them Yəhōshūˊa a_lot in_Shiloh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_apportioned there Yəhōshūˊa DOM the_earth/land to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) according_to_of_their_divisions. (JOS_18:10)
OET-RV: 10 So Yehoshua threw dice for them at Shiloh in front of Yahweh, and so that land was allocated to those remaining seven tribes. (JOS 18:10)
JDG 8:25 וַ,יַּשְׁלִיכוּ (va, yashlīkū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB JDG 8:25 word 7
OET-LV: 25 And_they_said indeed_(give) we_will_give_them and_they_spread_out DOM the_garment and_they_threw to_there everyone (the)_earring_of his_plunder_of_of. (JDG_8:25)
OET-RV: 25 “We can certainly do that for you,” they replied. So they spread out a garment and each man threw the earrings from his spoil onto it. (JDG 8:25)
JDG 9:17 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, he_risked’ OSHB JDG 9:17 word 5
OET-LV: 17 That he_fought father_of_my on_you(pl) and_he_threw DOM life_of_his from_in_front and_he_delivered you(pl) from_the_hand_of Midyān. (JDG_9:17)
OET-RV: 17 My father fought on your behalf, and even risked his life out front when he rescued you all from the Midianites, (JDG 9:17)
JDG 9:53 וַ,תַּשְׁלֵךְ (va, tashlēk) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB JDG 9:53 word 1
OET-LV: 53 And_ a_woman _she_threw one a_mill-stone_of an_upper_mill-stone on the_head_of ʼAⱱīmelek and_she_crushed DOM skull_of_his. (JDG_9:53)
OET-RV: 53 but a woman threw an upper millstone down onto Abimelek’s head and it crushed his skull. (JDG 9:53)
JDG 15:17 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, threw_away’ OSHB JDG 15:17 word 4
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_he_finished to_speak and_he_threw the_jawbone from_his_of_hand and_he/it_called (to)_place (the)_that Ramath Leḩī. (JDG_15:17)
OET-RV: 17 When he finished reciting that, he hurled the jawbone away, and he called that place ‘Ramat-Lehi’ (which means ‘jawbone hill’). (JDG 15:17)
2 SAM 11:21 הִשְׁלִיכָה (hishlīkāh) Vhp3fs contextual word gloss=‘did_she_throw’ word gloss=‘throw’ OSHB 2 SAM 11:21 word 9
OET-LV: 21 Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son_of Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone_of an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in_Tēⱱēʦ to/for_what did_you(pl)_draw_near to the_wall and_you_will_say also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died. (SA2_11:21)
OET-RV: 21 Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ” (SA2 11:21)
2 SAM 18:17 וַ,יַּשְׁלִיכוּ (va, yashlīkū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 SAM 18:17 word 4
OET-LV: 17 And_they_took DOM ʼAⱱīshālōm and_they_threw DOM_him/it in_forest into the_pit (the)_great and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great very and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_fled each to_his_of_tents. (SA2_18:17)
OET-RV: 17 They took Abshalom’s body and threw it into a large pit in the forest and covered it with a large pile of stones. Meanwhile his men fled back to their homes. (SA2 18:17)
2 SAM 20:12 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 SAM 20:12 word 18
OET-LV: 12 And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped. (SA2_20:12)
OET-RV: 12 Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it. (SA2 20:12)
2 SAM 20:21 מֻשְׁלָךְ (mushlāk) VHsmsa contextual word gloss=‘[is]_about_to_be_thrown’ word gloss=‘thrown’ OSHB 2 SAM 20:21 word 28
OET-LV: 21 is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall. (SA2_20:21)
OET-RV: 21 That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”
¶ “Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” (SA2 20:21)
2 SAM 20:22 וַ,יַּשְׁלִכוּ (va, yashlikū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw_[it]’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 SAM 20:22 word 13
OET-LV: 22 And_she_went the_woman to all_of the_people with_her_of_wisdom and_they_cut_off DOM the_head_of Sheⱱaˊ the_son_of Bicri and_they_threw_it to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_gave_a_blast on_trumpet and_they_were_scattered from_under the_city each to_his_of_tents and_Yōʼāⱱ he_returned Yərūshālam/(Jerusalem) to the_king. (SA2_20:22)
OET-RV: 22 So the woman went to all the people with her wisdom, and they decapitated Sheva, and threw his head down to Yoav. Then he signalled on the trumpet, and his men left the area and went back to their homes, and Yoav returned to the king at Yerushalem. (SA2 20:22)
1 KI 13:24 מֻשְׁלֶכֶת (mushleket) VHsfsa contextual word gloss=‘thrown_down’ word gloss=‘thrown’ OSHB 1 KI 13:24 word 8
OET-LV: 24 And_he/it_went and_it_met_him a_lion on_way and_it_killed_him and_it_became corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey was_standing beside_it and_the_lion was_standing beside the_corpse. (KI1_13:24)
OET-RV: 24 and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it. (KI1 13:24)
1 KI 13:25 מֻשְׁלֶכֶת (mushleket) VHsfsa contextual word gloss=‘thrown_down’ word gloss=‘thrown’ OSHB 1 KI 13:25 word 7
OET-LV: 25 And_see/lo/see men were_passing_by and_they_saw DOM the_corpse thrown_down in_road and_DOM the_lion standing beside the_corpse and_they_came and_they_spoke in_city which the_prophet (the)_old was_dwelling in_it. (KI1_13:25)
OET-RV: 25 Some passers-by saw the corpse on the road and the unusual sight of the lion standing beside it, and when they got to the city where the old prophet lived, they told everyone the news. (KI1 13:25)
1 KI 13:28 מֻשְׁלֶכֶת (mushleket) VHsfsa contextual word gloss=‘thrown_down’ word gloss=‘thrown’ OSHB 1 KI 13:28 word 5
OET-LV: 28 And_he/it_went and_he_found DOM corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey and_the_lion standing beside the_corpse not it_had_eaten the_lion DOM the_corpse and_not it_had_mauled DOM the_donkey. (KI1_13:28)
OET-RV: 28 and he went and found the body lying on the road, and the donkey and the lion standing by it. The lion hadn’t eaten any of the man of God’s body, nor had it attacked the donkey. (KI1 13:28)
1 KI 14:9 הִשְׁלַכְתָּ (hishlaktā) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_have_thrown’ word gloss=‘throw’ OSHB 1 KI 14:9 word 15
OET-LV: 9 And_you_have_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_you_have_gone and_you_have_made for_yourself gods other and_molten_images to_provoke_me_to_anger and_me you_have_thrown behind back_of_your. (KI1_14:9)
OET-RV: 9 However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger. (KI1 14:9)
1 KI 19:19 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 1 KI 19:19 word 20
OET-LV: 19 And_he/it_went from_there and_he_found DOM ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ and_he was_plowing two_plus ten pairs were_before_of_him and_he was_with_two_plus the_ten and_ ʼĒliyyāh _he/it_passed_through to_him/it and_he_threw cloak_of_his to_him/it. (KI1_19:19)
OET-RV: 19 So Eliyah left that place and went and found Shafat’s son Elisha. There were twelve teams ploughing a field and he was with the back pair of cattle. Eliyah walked past him and threw his cloak over him. (KI1 19:19)
2 KI 2:16 וַ,יַּשְׁלִכֵ,הוּ (va, yashlikē, hū) C,Vhw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it, has_cast_him’ morpheme glosses=‘and, cast, him’ OSHB 2 KI 2:16 word 21
OET-LV: 16 And_they_said to_him/it here please there_are with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please so_that_they_may_search_for DOM master(s)_of_your lest it_has_carried_him_off the_spirit_of YHWH and_it_has_throw_him on_one_of the_mountains or in_one_of the_valleys and_he/it_said not you(pl)_must_send. (KI2_2:16)
OET-RV: 16 and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ “Don’t waste your time,” he replied. (KI2 2:16)
2 KI 2:21 וַ,יַּשְׁלֶךְ (va, yashlek) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 KI 2:21 word 5
OET-LV: 21 And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_he_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed (to)_waters the_these not it_will_be from_there again death and_abortion. (KI2_2:21)
OET-RV: 21 and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.” (KI2 2:21)
2 KI 3:25 יַשְׁלִיכוּ (yashlīkū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_threw’ word gloss=‘threw’ OSHB 2 KI 3:25 word 6
OET-LV: 25 And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_of_his and_they_filled_it and_all spring_of water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_of_its in hareseth and_they_surrounded_it the_slingers and_they_attacked_it. (KI2_3:25)
OET-RV: 25 They tore down the cities, and each person threw a stone onto the good land, making it useless. They blocked up every spring, and they chopped down every good tree. Eventually, only their capital city of Kir-Hareset remained standing with its stone walls, but they attacked that as well using slingshots. (KI2 3:25)
2 KI 4:41 וַ,יַּשְׁלֵךְ (va, yashlēk) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw_[it]’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 KI 4:41 word 4
OET-LV: 41 And_he/it_said and_fetch flour and_he_threw_it into the_pot and_he/it_said pour_it_out for_people so_that_they_may_eat and_not it_was a_thing bad in_pot. (KI2_4:41)
OET-RV: 41 “Bring me some flour,” Elisha said. Then he threw it into the pot, and said, “Serve it up for the people to eat,” and no one was harmed. (KI2 4:41)
2 KI 6:6 וַ,יַּשְׁלֶךְ (va, yashlek) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_threw_[it]’ morpheme glosses=‘and, threw’ OSHB 2 KI 6:6 word 11
OET-LV: 6 And_ the_man_of _he/it_said the_ʼElohīm where did_it_fall and_he_showed_him DOM the_place and_he_cut_off a_piece_of_wood and_he_threw_it to_there and_he_caused_to_float the_iron. (KI2_6:6)
OET-RV: 6 “Where did it fall in?” the man of God asked. After the man had shown him the place, Elisha cut off a stick and threw it there, and the iron axe head rose to the surface. (KI2 6:6)
2 KI 7:15 הִשְׁלִיכוּ (hishlīkū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_had_thrown_away’ word gloss=‘thrown_away’ OSHB 2 KI 7:15 word 12
OET-LV: 15 And_they_went after_them to the_Yardēn/(Jordan) and_see/lo/see all_of the_road was_full clothes and_equipment(s) which they_had_thrown_away ʼArām when_they_were_making_haste and_they_returned the_messengers and_they_told to_king. (KI2_7:15)
OET-RV: 15 They went as far as the Yordan river, and were amazed that the whole road was full of clothing and equipment that the Arameans had thrown off in their rush, and the messengers returned and informed the king. (KI2 7:15)
2 KI 9:25 הַשְׁלִכֵ,הוּ (hashlikē, hū) Vhv2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘throw, him’ morpheme glosses=‘throw, him’ OSHB 2 KI 9:25 word 6
OET-LV: 25 And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this. (KI2_9:25)
OET-RV: 25 Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)
2 KI 9:26 הַשְׁלִכֵ,הוּ (hashlikē, hū) Vhv2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘throw, him’ morpheme glosses=‘throw, him’ OSHB 2 KI 9:26 word 21
OET-LV: 26 If not DOM the_blood(s)_of Nāⱱōt and_DOM the_blood(s)_of his_sons_of_of I_saw yesterday the_utterance_of YHWH and_I_will_repay to/for_yourself(m) on_land (the)_this the_utterance_of YHWH and_now pick_him_up throw_him on_land according_to_the_message_of YHWH. (KI2_9:26)
OET-RV: 26 ‘Yesterday I saw Navot and his sons killed here, declared Yahweh, and I will repay you in this very place, declares Yahweh.’ So now, throw his body down here because Yahweh declared that it would happen.” (KI2 9:26)
2 KI 10:25 וַ,יַּשְׁלִכוּ (va, yashlikū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_threw_[them]_out’ morpheme glosses=‘and, threw_~_out’ OSHB 2 KI 10:25 word 17
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as_he_finished for_doing the_burnt_offering and_ Yēhūʼ _he/it_said to_runners and_to_officers go strike_them_down anyone not let_him_come_out and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_threw_them_out the_runners and_the_officers and_they_went to the_city_of the_house_of (the)_Baˊal. (KI2_10:25)
OET-RV: 25 Then when he finished making the burnt offering in the outer area, Yehu told the guards and officers, “Come in now and strike them down. Don’t let any of them get out.” So they attacked them with swords, and the guards and officers threw the bodies over the fence. Then they went inside the temple, (KI2 10:25)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
LEV 11:17 הַ,שָּׁלָךְ (ha, shālāk) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, cormorant’ morpheme glosses=‘the, cormorant’ OSHB LEV 11:17 word 4
OET-LV: 17 And_DOM the_little_owl and_DOM the_cormorant and_DOM the_great_owl. (LEV_11:17)
OET-RV: 17 the cormorant, (LEV 11:17)
DEU 14:17 הַ,שָּׁלָךְ (ha, shālāk) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, cormorant’ morpheme glosses=‘the, cormorant’ OSHB DEU 14:17 word 5
OET-LV: 17 And_the_wilderness_owl and_DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))_vulture and_DOM the_cormorant. (DEU_14:17)
OET-RV: 17 pelicans, carrion vultures, cormorants, (DEU 14:17)