Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEV 25:5 סְפִיחַ (şəfīaḩ) Ncmsc contextual word gloss=‘the_self-sown_grain_of’ word gloss=‘aftergrowth_of’ OSHB LEV 25:5 word 2
OET-LV: 5 DOM the_self-sown_grain_of your_harvest_of_of not you_will_harvest and_DOM the_grapes_of your(pl)_untrimmed_vine_of_of not you_will_gather_grapes a_year_of sabbath_observance it_will_belong to_land. (LEV_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 25:5)
LEV 25:11 סְפִיחֶי,הָ (şəfīḩey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘grain_of, its_self-sown’ morpheme glosses=‘aftergrowth_of, its’ OSHB LEV 25:11 word 13
OET-LV: 11 A_jubilee it the_year_of the_fifty year it_will_be to/for_you(pl) not you(pl)_will_sow and_not you(pl)_will_harvest DOM grain_of_its_self-sown and_not you(pl)_will_gather_grapes DOM vines_of_its_untrimmed. (LEV_25:11)
OET-RV: 11 ◙ (LEV 25:11)
2 KI 19:29 סָפִיחַ (şāfīaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘self-sown_grain’ word gloss=‘what_grows_of_itself’ OSHB 2 KI 19:29 word 6
OET-LV: 29 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (KI2_19:29)
OET-RV: 29 “So this will be a sign to you Hizkiyah:
⇔ This year you’ll eat what grew by itself,
⇔ and next year whatever seeded by itself,
⇔ but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest. (KI2 19:29)
JOB 14:19 סְפִיחֶי,הָ (şəfīḩey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘overflowings_of, its’ morpheme glosses=‘torrents_of, its’ OSHB JOB 14:19 word 5
OET-LV: 19 Stones waters they_rub_away it_washes_off overflowings_of_its the_dust_of the_earth and_the_hope_of humankind you_destroy. (JOB_14:19)
OET-RV: 19 Flowing water wears down stones,
⇔ ≈ and its torrents wash away the soil.
⇔ You destroy humankind’s hope. (JOB 14:19)
ISA 37:30 סָפִיחַ (şāfīaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘self-sown_grain’ word gloss=‘what_grows_of_itself’ OSHB ISA 37:30 word 6
OET-LV: 30 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (ISA_37:30)
OET-RV: 30 ◙ (ISA 37:30)
1 SAM 2:36 סְפָחֵ,נִי (şəfāḩē, nī) Vqv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘attach, me’ morpheme glosses=‘appoint, me’ OSHB 1 SAM 2:36 word 13
OET-LV: 36 And_it_was every_of (the)_one_who_remains in_your_of_house he_will_come to_bow_down to_him/it for_a_payment_of silver and_a_round_loaf_of bread and_saying(ms) attach_me please to one of_the_priesthoods to_eat a_piece_of bread. (SA1_2:36)
OET-RV: 36 Any of your descendants who remain alive will have to go to him to request food and money and beg for some priestly work to earn something to eat.’ ” (SA1 2:36)
1 SAM 26:19 מֵ,הִסְתַּפֵּחַ (mē, hiştapēaḩ) R,Vtc contextual morpheme glosses=‘from, having_a_share’ morpheme glosses=‘from, sharing’ OSHB 1 SAM 26:19 word 25
OET-LV: 19 And_now let_him_hear please my_master the_king DOM the_words/messages_of his_servant_of_of if YHWH he_has_incited_you against_me may_he_smell an_offering and_if the_sons_of the_humankind be_cursed they to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because they_have_driven_me_out the_day from_having_a_share in_the_inheritance_of YHWH to_say go serve gods other. (SA1_26:19)
OET-RV: 19 Now please listen, my master the king, to your servant’s words. If it’s Yahweh who’s incited you against me, may he accept an offering, but if it’s people, may they be cursed in front of Yahweh because they’ve driven me away from enjoying Yahweh’s inheritance for me, saying, ‘Go away and serve other gods.’ (SA1 26:19)
JOB 30:7 יְסֻפָּחוּ (yəşupāḩū) VPi3mp contextual word gloss=‘they_are_joined_together’ word gloss=‘huddle_together’ OSHB JOB 30:7 word 6
OET-LV: 7 Between bushes they_bray under weed[s] they_are_joined_together. (JOB_30:7)
OET-RV: 7 They bray like animals out between the shrubs.
⇔ ≈ They’re huddled together under the thorn bushes. (JOB 30:7)
ISA 14:1 וְ,נִסְפְּחוּ (və, nişpəḩū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_attach_themselves’ morpheme glosses=‘and, attach’ OSHB ISA 14:1 word 15
OET-LV: 14 If/because YHWH he_will_have_compassion_on DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_will_choose again (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_give_them_rest on land_of_their_own and_he_will_join_himself the_sojourner to_them and_they_will_attach_themselves to the_house_of Yaˊₐqoⱱ. (ISA_14:1)
OET-RV: 14 Yahweh will have compassion on Yakov,
⇔ ≈ and will choose Yisrael again,
⇔ and settle them on their own land.
⇔ Foreigners will join with them,
⇔ ≈ and attach themselves to the Israeli people. (ISA 14:1)
HAB 2:15 מְסַפֵּחַ (məşapēaḩ) Vprmsa contextual word gloss=‘[one_who]_mixes’ word gloss=‘pouring_out’ OSHB HAB 2:15 word 4
OET-LV: 15 woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes rage_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness(es)_of_their. (HAB_2:15)
OET-RV: 15 It won’t end well for anyone (nation) who forces their neighbour to drink—
⇔ you’ll pour your anger out on them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed. (HAB 2:15)