Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe_to [one_who]_makes_drink his/its_neighbour [one_who]_mixes severe_anger_your and_even you_make_[them]_drunk so_as to_look on nakedness_their.
UHB ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־מְעוֹרֵיהֶֽם׃ ‡
(hōy mashqēh rēˊēhū məşapēaḩ ḩₐmātəkā vəʼaf shakkēr ləmaˊan habiţ ˊal-məˊōrēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὢ ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ, καὶ μεθύσκων ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια αὐτῶν.
(Ō ho potizōn ton plaʸsion autou anatropaʸ tholera, kai methuskōn hopōs epiblepaʸ epi ta spaʸlaia autōn. )
BrTr Woe to him that gives his neighbour to drink the thick lees of wine, and intoxicates him, that he may look upon their secret parts.
ULT ‘Woe to the one who forces his neighbors to drink—
⇔ you pour out your wrath[fn] and you make them drunk
⇔ in order to look at their nakedness.’
There is some question about whether the Hebrew should be translated as anger, or as wineskin.
UST Terrible things will happen to you people of Babylonia,
⇔ who cause people who live in nearby countries to become drunk.
⇔ You force them to drink a lot of drugged wine
⇔ until they are drunk and then they walk around naked
⇔ because you are happy when you see that.
BSB ⇔ Woe to him who gives drink to his neighbors,
⇔ pouring it from the wineskin until they are drunk,
⇔ in order to gaze at their nakedness!
OEB Woe to him who in fury gives drink to his neighbor
⇔ to make him drunk, and see him naked.
WEBBE “Woe to him who gives his neighbour drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
WMBB (Same as above)
NET “You who force your neighbor to drink wine are as good as dead –
⇔ you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger,
⇔ so you can look at their genitals.
LSV Woe [to] him who is giving drink to his neighbor,
Pouring out your bottle, and also making drunk,
In order to look on their nakedness.
FBV What disaster is coming to you who make your neighbors drunk! You force your cup of anger[fn] on them and make them drink so you may see them naked.
2:15 Or “poison.”
T4T ⇔ Terrible things will happen to you people of Babylonia
⇔ who cause people who live in nearby countries to become drunk.
⇔ You force them to drink a lot of wine from wineskins
⇔ until they are drunk and then they walk around naked,
⇔ in order that you can see that.
LEB • him who gives a drink to his neighbors, pouring out your wrath and also making them drunk • in order to see their nakedness!
BBE A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!
Moff No Moff HAB book available
JPS Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
ASV Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
DRA Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.
YLT Woe [to] him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
Drby Woe unto him that giveth his neighbour drink, — that pourest out thy flask, and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
RV Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Wbstr Woe to him that giveth his neighbor drink, that puttest thy bottle to him , and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
KJB-1769 ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
(¶ Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink, that puttest thy/your bottle to him, and makest him drunkn also, that thou/you mayest/may look on their nakedness! )
KJB-1611 ¶ Woe vnto him that giueth his neighbour drinke: that puttest thy bottell to him, and makest him drunken also; that thou mayest looke on their nakednesse.
(¶ Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink: that puttest thy/your bottell to him, and makest him drunkn also; that thou/you mayest/may look on their nakednesse.)
Bshps Wo vnto him that geueth his neyghbour drinke, thou ioynest thy heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
(Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink, thou/you ioynest thy/your heat, and makest him drunkn also, that thou/you mayest/may see their priuities.)
Gnva Wo vnto him that giueth his neighbour drinke: thou ioynest thine heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
(Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink: thou/you ioynest thine/your heat, and makest him drunkn also, that thou/you mayest/may see their priuities. )
Cvdl Wo vnto him that geueth his neghboure dryncke, to get him wrothfull displeasure for his dronckennesse: that he maye se his preuytees.
(Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink, to get him wrothfull displeasure for his dronckennesse: that he may see his preuytees.)
Wycl Wo to hym that yyueth drynk to his frend, and sendith his galle, and makith drunkun, that he biholde his nakidnesse.
(Woe to him that giveth/gives drink to his frend, and sendeth/sends his galle, and makith drunkun, that he behold his nakidnesse.)
Luth Wehe dir, der du deinem Nächsten einschenkest und mischest deinen Grimm darunter und trunken machest, daß du seine Scham sehest!
(Wehe to_you, the/of_the you your Nächsten einschenkest and mischest deinen Grimm darunter and drink machest, that you his Scham sehest!)
ClVg Væ qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus !
(Alas who potum dat amico his_own mittens fel his_own, and inebrians as aspiciat nuditatem his ! )
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink … you make them drunk
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
The way that the Chaldeans cruelly treated other nations is spoken of as if they were a man who forces his neighbors to become drunk so that he can humiliate them.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
It is implied that he makes his neighbor drink wine. Alternate translation: “the one who forces his neighbors to drink wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in order to look at their nakedness
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
“so you can look at them when they are naked.” This refers to the practice of publicly humiliating people by stripping them naked in front of others. Alternate translation: “so that you can humiliate them publicly by stripping them naked”