Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So this will be a sign to you Hizkiyyah:
⇔ This year you’ll eat what grew by itself,
⇔ and next year whatever seeded by itself,
⇔ but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest.
OET-LV And_this for_you the_sign you_will_eat the_year self-sown_grain and_in/on/at/with_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in/on/at/with_year the_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_their.
UHB וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת אָכ֤וֹל הַשָּׁנָה֙ סָפִ֔יחַ וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סָחִ֑ישׁ וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֗ית זִרְע֧וּ וְקִצְר֛וּ וְנִטְע֥וּ כְרָמִ֖ים וְאִכְל֥וּ פִרְיָֽם׃ ‡
(vəzeh-ləkā hāʼōt ʼākōl hashshānāh şāfiyaḩ ūⱱashshānāh hashshēnit şāḩiysh ūⱱashshānāh hashshəlīshit zirˊū vəqiʦrū vəniţˊū kərāmim vəʼiklū firyām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον· φάγε τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν αὐτόματα, καὶ τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τὰ ἀνατέλλοντα, καὶ ἔτει τρίτῳ σπορὰ καὶ ἀμητὸς καὶ φυτεία ἀμπελώνων, καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν.
(Kai touto soi to saʸmeion; fage touton ton eniauton automata, kai tōi etei tōi deuterōi ta anatellonta, kai etei tritōi spora kai amaʸtos kai futeia ampelōnōn, kai fagesthe ton karpon autōn. )
BrTr And this shall be a sign to thee; eat this year the things that grow of themselves, and in the second year the things which spring up: and in the third year let there be sowing, and reaping, and planting of vineyards, and eat ye the fruit of them.
ULT And this is the sign for you:
⇔ the first year, eating what grows of itself,
⇔ and in the second year, self-seeded plant.
⇔ But in the third year, sow and harvest
⇔ and plant vineyards, and eat their fruit.
UST Now I say this to Hezekiah:
⇔ ‘This is what will happen to prove that I am telling the truth:
⇔ This year and next year you and your people
⇔ will be able to harvest only wild grain.
⇔ But the following year, you Israelites will be able
⇔ to plant grain and harvest it,
⇔ and to plant vineyards and eat the grapes.
BSB § And this will be a sign to you, O Hezekiah:
⇔ This year you will eat
⇔ what grows on its own,
⇔ and in the second year
⇔ what springs from the same.
⇔ But in the third year you will sow and reap;
⇔ you will plant vineyards and eat their fruit.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE “This will be the sign to you: This year, you will eat that which grows of itself, and in the second year that which springs from that; and in the third year sow and reap, and plant vineyards and eat their fruit.
WMBB (Same as above)
NET This will be your confirmation that I have spoken the truth: This year you will eat what grows wild, and next year what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.
LSV And this [is] the sign to you,
Food of the year [is] the spontaneous growth,
And in the second year the self-produced,
And in the third year you sow, and reap,
And plant vineyards, and eat their fruits.
FBV “Hezekiah, this will be a sign to prove this is true:[fn] This year you'll eat what grows by itself. The second year you'll eat what grows from that. But in the third year you'll sow and reap, you'll plant vineyards and eat their fruit.
19:29 “To prove this is true”: implied.
T4T ¶ Then Isaiah said to Hezekiah, “This is what will happen to prove that I am telling the truth:
¶ This year and next year you and your people will be able to harvest only ◄wild grain/grain that grows without having been planted►.
¶ But the following year, you Israelis will be able to plant grain and harvest it, and to plant vineyards and eat the grapes that you harvest.
LEB “ ‘This will be the sign for you: Eat the volunteer plants for the year, and in the second year, the volunteer plants that spring up from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
BBE And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
ASV And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
DRA And to thee, O Ezechias, this shall be a sign: Eat this year what thou shalt find: and in the second year, such things as spring of themselves: but in the third year sow and reap: plant vineyards, and eat the fruit of them.
YLT And this to thee [is] the sign, Food of the year [is] the spontaneous growth, And in the second year the self-produced, And in the third year sow ye, and reap, And plant vineyards, and eat their fruits.
Drby And this [shall be] the sign unto thee: They shall eat this year such as groweth of itself, And in the second year that which springeth of the same; But in the third year sow ye and reap, And plant vineyards and eat the fruit thereof.
RV And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
Wbstr And this shall be a sign to thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits of it.
KJB-1769 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
(And this shall be a sign unto thee/you, Ye/You_all shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye/you_all, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. )
KJB-1611 And this shalbe a signe vnto thee, Yee shall eate this yeere such things as grow of themselues, and in the second yeere that which springeth of the same, and in the third yeere sow ye and reape, and plant Uineyards, and eate the fruits thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekia: Ye shall eate this yere of such thinges as grow of them selues, and the next yere such as come vp of those that dyd growe of their owne accorde, and the thirde yere sowe ye and reape, plant vineyardes, and eate the fruites therof.
(And this shall be a sign unto thee/you, O Hezekia: Ye/You_all shall eat this year of such things as grow of themselves, and the next year such as come up of those that did growe of their own accorde, and the third year sow ye/you_all and reap, plant vineyards, and eat the fruits thereof.)
Gnva And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such things as growe of them selues, and the next yeere such as growe without sowing, and the third yeere sowe ye and reape, and plant vineyardes, and eate the fruites thereof.
(And this shall be a sign unto thee/you, O Hezekiah, Thou shalt eat this year such things as growe of themselves, and the next year such as growe without sowing, and the third year sow ye/you_all and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. )
Cvdl And let this be a token vnto the O Ezechias. In this yeare eate yt which is fallen. in the seconde yeare soch as groweth of it selfe: In ye thirde yeare sowe and reape, and plante vynyardes, and eate the frute therof.
(And let this be a token unto the O Ezechias. In this year eat it which is fallen. in the second year such as groweth of itself: In ye/you_all third year sow and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.)
Wycl Forsothe, Ezechie, this schal be a signe `to thee; ete thou in this yeer that, that thou fyndist; forsothe in the secounde yeer tho thingis, that growen bi her owne wille; sotheli in the thridde yeer sowe ye, and repe ye, plaunte ye vyneris, and ete the fruytis of tho.
(Forsothe, Ezechie, this shall be a sign `to thee/you; eat thou/you in this year that, that thou/you fyndist; forsothe in the second year those things, that grown by her own wille; truly in the third year sow ye/you_all, and reap ye/you_all, plant ye/you_all vineyards, and eat the fruits of tho.)
Luth Und sei dir ein Zeichen: In diesem Jahr iß, was zertreten ist; im andern Jahr, was selber wächst; im dritten Jahr säet und erntet und pflanzet Weinberge und esset ihre Früchte.
(And be you/to_you a Zeichen: In this_one year iß, what/which zertreten is; in_the change Yahr, what/which selber wächst; in_the dritten year säet and erntet and pflanzet Weinberge and eatt their/her Früchte.)
ClVg Tibi autem, Ezechia, hoc erit signum: comede hoc anno quæ repereris: in secundo autem anno, quæ sponte nascuntur: porro in tertio anno seminate et metite: plantate vineas, et comedite fructum earum.[fn]
(Tibi however, Ezechia, this will_be signum: comede this anno which repereris: in secondly however anno, which sponte nascuntur: porro in tertio anno seminate and metite: plantate vineas, and comedite fructum of_them. )
19.29 Hoc erit signum. ID. Eorum quæ prænuntio, etc., usque ad imo zelo quo adversus impios zelatus est populum suum. Comede. Isaias ita: Comede hoc anno quæ sponte nascuntur, et anno secundo vescere pomis. In anno autem tertio seminate, plantate vineas et comedite fructus earum, et mittet id quod salvatum fuerit in domo Juda; et quod reliquum est radicem deorsum, et faciet fructum, quia de Hierusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion. Zelus Domini exercituum faciet hoc Isa. 37.. Omnibus ab exercitu vastatis comede quæ iterum germinare, sive quæ inter ungulas equorum evadere potuerunt. In secundo anno quæ sponte nascuntur sine labore. Vel simulatione hoc dictum est, quia putabant se fame perituros.
19.29 This will_be signum. ID. Eorum which prænuntio, etc., until to imo zelo quo adversus impios zelatus it_is the_people his_own. Comede. Isaias ita: Comede this anno which sponte nascuntur, and anno secondly vescere pomis. In anno however tertio seminate, plantate vineas and comedite fructus of_them, and mittet id that salvatum has_been in at_home Yuda; and that reliquum it_is radicem deorsum, and faciet fructum, because about Hierusalem exibunt reliquiæ, and salvatio about mountain Sion. Zelus Master exercituum faciet hoc Isa. 37.. Omnibus away exercitu vastatis comede which again germinare, if/or which between ungulas equorum evadere potuerunt. In secondly anno which sponte nascuntur without labore. Vel simulatione this dictum it_is, because putabant se fame perituros.
19:29-30 Here is the proof: The Lord’s message of encouragement included a sign that Jerusalem would be rescued from the siege. The sign was God’s provision of food. Because the land had suffered devastation by the Assyrians, the people would need to depend on random crop growth for their survival. The food supply would also remain scarce as the next year came. But by the third year, there would be a return to regular planting and harvesting.
(Occurrence 0) grows wild
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit,their )
Alternate translation: “grows without having been planted”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).