Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_jubilee it the_year_of the_fiftieth year it_will_be to/for_you_all not you_all_will_sow and_not you_all_will_harvest DOM aftergrowth_of_its and_not you_all_will_gather_grapes DOM unpruned_vines_of_its.

UHBיוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְ⁠לֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽי⁠הָ׃
   (yōⱱēl hivʼ shənat ha⁠ḩₐmishshim shānāh tihyeh lā⁠kem loʼ tizrāˊū və⁠loʼ tiqʦə ʼet-şəfīḩey⁠hā və⁠loʼ tiⱱʦə ʼet-nəzirey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈφέσεως σημασία αὕτη, τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν· οὐ σπερεῖτε, οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς, καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς,
   (Afeseōs saʸmasia hautaʸ, to etos to pentaʸkoston eniautos estai humin; ou spereite, oude amaʸsete ta automata anabainonta autaʸs, kai ou trugaʸsete ta haʸgiasmena autaʸs, )

BrTrThis is a jubilee of release, the year shall be to you the fiftieth year: ye shall not sow, nor reap the produce that comes of itself from the land, neither shall ye gather its dedicated fruits.

ULTA jubilee it shall be, the year, the fiftieth year, for you. You shall not sow, and you shall not reap its self-grown produce, and you shall not gather from its untrimmed vines.

USTThe fiftieth year will be a year for restoring. During that year do not plant anything, and do not harvest in your usual manner the crops or grapes that have grown by themselves.

BSBThe fiftieth year will be a Jubilee for you; you are not to sow [the land] or reap its aftergrowth or harvest the untended vines.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThat fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.

WMBB (Same as above)

NETThat fiftieth year will be your jubilee; you must not sow the land, harvest its aftergrowth, or pick the grapes of its unpruned vines.

LSVIt [is] a Jubilee, the fiftieth year, it is a year for you; you do not sow, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

FBVThe fiftieth year will be a Jubilee for you. Don't sow the land; don't harvest what may have grown up in your fields, or collect the grapes from your vineyards that you haven't cared for.

T4TThat year will be a Year of Celebration; during that year do not plant anything, and do not harvest in the usual way the grain/wheat that grows without having been planted, or the grapes that grow without the vines being pruned.

LEBNo LEB LEV book available

BBELet this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.

MoffNo Moff LEV book available

JPSA jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

ASVA jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

DRABecause it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,

YLT'A jubilee it [is], the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

Drbya year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.

RVA jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
   (A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye/you_all shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines. )

SLTIt a jubilee the year, the fiftieth year shall be to you: ye shall not sow and ye shall not reap its overflowings, and ye shall not gather its separations.

WbstrA jubilee shall that fiftieth year be to you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

KJB-1769A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
   (A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye/you_all shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy/your vine undressed. )

KJB-1611A Iubile shall that fiftieth yeere be vnto you: Ye shall not sow, neither reape that which groweth of it selfe in it, nor gather the grapes in it of thy Uine vndressed.
   (A Yubile shall that fiftieth year be unto you: Ye/You_all shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy/your Vine undressed.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThis fiftieth yeere shalbe a yeere of Iubile vnto you: ye shall not sowe, neither reape that which groweth of it selfe, neither gather the grapes thereof, that are left vnlaboured.
   (This fiftieth year shall be a year of Yubile unto you: ye/you_all shall not sow, neither reap that which groweth of itself, neither gather the grapes thereof, that are left unlaboured. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgquia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
   (because yubilæus it_is, and becausequagesimus annus. Not/No seretis nor metetis sponte in/into/on field nascentia, and first_fruits vindemiæ not/no neckgetis, )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

אֶת־סְפִיחֶ֔י⁠הָ & אֶת־נְזִרֶֽי⁠הָ

DOM aftergrowth_of,its &DOM unpruned_vines_of,its

See how you translated these terms in [25:5](../25/05.md). Alternate translation: [the grain that grows by itself … the unpruned grapevines]

Note 1 topic: figures-of-speech / youplural

לָ⁠כֶ֑ם

to/for=you_all

Here and throughout this verse, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: [all of you]

BI Lev 25:11 ©