Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_jubilee it the_year the_fiftieth year it_will_be to/for_you_all not you_all_will_sow and_not you_all_will_harvest DOM aftergrowth_its and_not you_all_will_gather_grapes DOM unpruned_vines_its.

UHBיוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְ⁠לֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽי⁠הָ׃
   (yōⱱēl hivʼ shənat ha⁠ḩₐmishshim shānāh tihyeh lā⁠kem loʼ tizrāˊū və⁠loʼ tiqʦə ʼet-şəfīḩey⁠hā və⁠loʼ tiⱱʦə ʼet-nəzirey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThat year, year 50, will be a jubilee for you. You must not plant and not harvest its second growth and not harvest its unpruned vines.

USTThis year of Jubilee, the fiftieth year, will be a year in which you must rejoice and obey Yahweh’s special instructions. During that year do not plant anything, and do not harvest in your usual manner the crops or grapes that have grown by themselves.


BSB  § The fiftieth year will be a Jubilee for you; you are not to sow the land or reap its aftergrowth or harvest the untended vines.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThat fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.

WMBB (Same as above)

NETThat fiftieth year will be your jubilee; you must not sow the land, harvest its aftergrowth, or pick the grapes of its unpruned vines.

LSVIt [is] a Jubilee, the fiftieth year, it is a year for you; you do not sow, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

FBVThe fiftieth year will be a Jubilee for you. Don't sow the land; don't harvest what may have grown up in your fields, or collect the grapes from your vineyards that you haven't cared for.

T4TThat year will be a Year of Celebration; during that year do not plant anything, and do not harvest in the usual way the grain/wheat that grows without having been planted, or the grapes that grow without the vines being pruned.

LEBYou[fn] shall have the fiftieth year as a Jubilee;[fn] you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.


?:? Plural throughout this verse

?:? Literally “a Jubilee it the year of the fiftieth year it shall be for you”

BBELet this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.

MoffNo Moff LEV book available

JPSA jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

ASVA jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

DRABecause it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,

YLT'A jubilee it [is], the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

Drbya year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.

RVA jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

WbstrA jubilee shall that fiftieth year be to you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

KJB-1769A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
   (A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye/you_all shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy/your vine undressed. )

KJB-1611A Iubile shall that fiftieth yeere be vnto you: Ye shall not sow, neither reape that which groweth of it selfe in it, nor gather the grapes in it of thy Uine vndressed.
   (A Yubile shall that fiftieth year be unto you: Ye/You_all shall not sow, neither reape that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy/your Uine undressed.)

BshpsA yere of Iubilee shal that fiftieth yere be vnto you: Ye shall not sowe, neither reape that which groweth of it selfe, neither gather the grapes that are left:
   (A year of Yubilee shall that fiftieth year be unto you: Ye/You_all shall not sowe, neither reape that which groweth of itself, neither gather the grapes that are left:)

GnvaThis fiftieth yeere shalbe a yeere of Iubile vnto you: ye shall not sowe, neither reape that which groweth of it selfe, neither gather the grapes thereof, that are left vnlaboured.
   (This fiftieth year shall be a year of Yubile unto you: ye/you_all shall not sowe, neither reape that which groweth of itself, neither gather the grapes thereof, that are left unlaboured. )

Cvdlfor the fiftieth yeare is ye yeare of Iubilye. Ye shal not sowe ner reape it that groweth of it self, ner gather the grapes, that growe without laboure.
   (for the fiftieth year is ye/you_all year of Yubilye. Ye/You_all shall not sowe nor reape it that groweth of itself, nor gather the grapes, that growe without laboure.)

Wycfor it is iubilee, and the fiftithe yeer. Ye schulen not sowe, nether ye schulen repe thingis, that comen forth freli in the feeld, and ye schulen not gadere the firste fruytis of vyndage, for the halewyng of iubilee;
   (for it is iubilee, and the fiftithe year. Ye/You_all should not sowe, neither ye/you_all should repe things, that comen forth freely in the field, and ye/you_all should not gather the first fruytis of vyndage, for the halewyng of iubilee;)

LuthDenn das fünfzigste Jahr ist euer Halljahr; ihr sollt nicht säen, auch, was von ihm selber wächst, nicht ernten, auch was ohne Arbeit wächst im Weinberge, nicht lesen.
   (Because the fünfzigste Yahr is euer Halljahr; you/their/her sollt not säen, also, what/which from him selber wächst, not ernten, also what/which without Arbeit wächst in_the Weinberge, not lesen.)

ClVgquia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
   (because yubilæus it_is, and quinquagesimus annus. Non seretis nor metetis sponte in agro nascentia, and primitias vindemiæ not/no colligetis, )

BrTrThis is a jubilee of release, the year shall be to you the fiftieth year: ye shall not sow, nor reap the produce that comes of itself from the land, neither shall ye gather its dedicated fruits.

BrLXXἈφέσεως σημασία αὕτη, τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν· οὐ σπερεῖτε, οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς, καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς,
   (Afeseōs saʸmasia hautaʸ, to etos to pentaʸkoston eniautos estai humin; ou spereite, oude amaʸsete ta automata anabainonta autaʸs, kai ou trugaʸsete ta haʸgiasmena autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יוֹבֵ֣ל & תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם

jubilee & you(ms)_will_be to/for=you_all

You can state clearly who they were returning the land to. Alternate translation: “will be a year for you to return the land to me”

BI Lev 25:11 ©