Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 30:7 ©

Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They bray like animals out between the shrubs.
 ⇔ They’re huddled together under the thorn bushes.

OET-LVBetween bushes they_bray under weed[s] they_are_joined_together.

UHBבֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
   (bēyn-sīḩim yinhāqū taḩat ḩārūl yəşupāḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναμέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο.
   (Anameson euaʸⱪōn boaʸsontai hoi hupo frugana agria diaʸtōnto. )

BrTrThey will cry out among the rustling bushes.

ULTAmong the shrubs they bray;
 ⇔ they are gathered together under thorn bushes.

USTDuring the day they huddle under thorn bushes.
 ⇔ There they howl like animals because they are so hungry.

BSBThey cried out among the shrubs
 ⇔ and huddled beneath the nettles.


OEBNo OEB JOB 30:7 verse available

WEBBEThey bray amongst the bushes.
 ⇔ They are gathered together under the nettles.

WMBB (Same as above)

NETThey brayed like animals among the bushes
 ⇔ and were huddled together under the nettles.

LSVThey groan among shrubs,
They are gathered together under nettles.

FBVThey shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.

T4TIn the bushes they howled like animals because they were hungry,
 ⇔ and they huddled together under thornbushes.

LEB• the bushes; they are gathered under the nettles.

BBEThey make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAmong the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.

ASVAmong the bushes they bray;
 ⇔ Under the nettles they are gathered together.

DRAThey pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.

YLTAmong shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.

DrbyThey bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:

RVAmong the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.

WbstrAmong the bushes they brayed; under the nettles they were collected.

KJB-1769Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

KJB-1611Among the bushes they brayed: vnder the nettles they were gathered together.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAmong the busshes went they about crying, and vnder the thornes they gathered them selues together.
   (Among the busshes went they about crying, and under the thorns they gathered themselves together.)

GnvaThey roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
   (They roared among the bushes, and under the thistles they gathered themselves. )

CvdlVpo the drye heeth wete they aboute crienge, & in the brome hilles they gathered them together.
   (Vpo the drye heeth went they about crienge, and in the brome hills they gathered them together.)

WyclWhiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
   (Which were glad among such things, and arettiden delices to be under buschis.)

LuthZwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
   (Zwischen the Büschen shouted they/she/them and under the Disteln collected sie,)

ClVgqui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:[fn]
   (who between of_this_kind lætabantur, and esse under sentibus delicias computabant: )


30.7 Qui inter hujuscemodi læta. Nomine sentium, etc., usque ad unde et aperte subjungitur: Et esse sub sentibus, etc. De rebus quidem temporalibus gaudent, etc., usque ad a jugo servitutis mundanæ cessare non libeat, etiam si liceat.


30.7 Who between of_this_kind læta. Nomine sentium, etc., until to whence and aperte subyungitur: And esse under sentibus, etc. De rebus indeed temporalibus gaudent, etc., until to from yugo servitutis mundanæ cessare not/no libeat, also when/but_if liceat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִנְהָ֑קוּ

bray

Job is speaking as if these young men literally bray as if they were donkeys. He likely means that they moan with hunger, as wild animals cry out when they need food. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “these young men moan with hunger”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יְסֻפָּֽחוּ

huddle_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they gather together”

BI Job 30:7 ©