Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #361162

Aramaic

לְהַשְׁמָדָהDan 7

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לְהַשְׁמָדָה’ (Aramaic Aramaic Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vhc PoS=haphel_verb Type=infinitive_construct)
is always and only glossed as ‘to, annihilate’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘שְׁמַד’’ have only one gloss: ‘to,annihilate’.

Hebrew words (8) other than לְהַשְׁמָדָה (Aramaic Aramaic Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vhc PoS=haphel_verb Type=infinitive_construct)
with a gloss related to ‘annihilate’

EXO 23:23וְהִכְחַדְתִּיו (vəhikḩadtīv)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּחַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_annihilate_it’ morpheme glosses=‘and, wipe_~_out, them’ OSHB EXO 23:23 word 13

OET-LV: 23If/because messenger_of_my he_will_go to_your_face and_he_will_bring_you to the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_will_annihilate_it.   (EXO_23:23)

OET-RV: 23My messenger will go ahead of you and take you to face the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Yebusites, and then I’ll annihilate them. (EXO 23:23)

1 KI 13:34וּלְהַכְחִיד (ūləhakḩīd)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘כָּחַד’ contextual morpheme glosses=‘and, to, annihilate_[it]’ morpheme glosses=‘and, to, cut_~_off’ OSHB 1 KI 13:34 word 7

OET-LV: 34And_he/it_was by_matter the_this (into)_the_sin_of the_house_of Yārāⱱəˊām and_to_annihilate_it and_to_destroy_it from_under the_surface_of the_soil.   (KI1_13:34)

OET-RV: 34Those were the sins of Yarave’am that would eventually lead to the rejection and destruction of his entire family. (KI1 13:34)

EST 3:6לְהַשְׁמִיד (ləhashmīd)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁמַד’ contextual morpheme glosses=‘to, annihilate’ morpheme glosses=‘to, destroy’ OSHB EST 3:6 word 15

OET-LV: 6And_he_despised in_his_own_of_eyes to_stretch_out a_hand on_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people_of Mārəddəkay and_ Haman _he/it_sought to_annihilate DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) who in_all the_kingdom_of ʼAḩashvērōsh the_people_of Mārəddəkay.   (EST_3:6)

OET-RV: 6But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus. (EST 3:6)

EST 3:13לְהַשְׁמִיד (ləhashmīd)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁמַד’ contextual morpheme glosses=‘to, annihilate’ morpheme glosses=‘to, destroy’ OSHB EST 3:13 word 9

OET-LV: 13And_ documents _they_were_sent by_the_hand_of the_runners to all_of the_provinces_of the_king to_annihilate to_kill and_to_destroy DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) from_young_man and_unto old_man little_one[s] and_women in/on_day one on_day_thir- teen of_month two_plus ten that is_the_month_of Adar and_their_of_spoil to_take_as_plunder.   (EST_3:13)

OET-RV: 13Couriers delivered the letters to the officials in every province in the empire. The letters said to completely destroy all the Jews, including the children and women, on a single day. That was to be the thirteenth day of March early in the following year. The letters also stated that those who killed the Jews could take everything that belonged to them. (EST 3:13)

EST 4:8לְהַשְׁמִידָם (ləhashmīdām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁמַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, annihilate, them’ morpheme glosses=‘for, destruction, their’ OSHB EST 4:8 word 8

OET-LV: 8And_DOM (the)_copy_of the_writing_of the_law which it_had_been_given in_Shūshan to_annihilate_them he_gave to_him/it to_show DOM ʼEştēr and_to_tell to/for_her/it and_to_command on/upon_it(f) to_go to the_king to_seek_favour to_him/it and_to_request from_before_him_of on people_of_her.   (EST_4:8)

OET-RV: 8Mordekai also gave Hathak a copy of the letter that the announcers had read out loud in Shushan, that said that people must kill all the Jews. He told Hathak to show the letter to Esther so that she would know exactly what it said and also told him to urge her to go to the king personally and to beg him desperately to save her people from destruction. (EST 4:8)

EST 7:4לְהַשְׁמִיד (ləhashmīd)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁמַד’ contextual morpheme glosses=‘to, annihilate’ morpheme glosses=‘to, destroyed’ OSHB EST 7:4 word 5

OET-LV: 4If/because we_have_been_sold I and_my_of_people to_annihilate to_kill and_to_destroy and_if to_male_slaves and_to_female_slaves we_had_been_sold I_kept_quiet if/because not the_distress is_equal for_the_injury_of the_king.   (EST_7:4)

OET-RV: 4because someone has turned me and my people over to our enemies and they’re going to completely destroy us. If someone had just sold the men and even the women to be slaves, I wouldn’t have said anything, because that wouldn’t have been important enough to bother your majesty with.” (EST 7:4)

EST 8:11לְהַשְׁמִיד (ləhashmīd)  Lemmas=‘לְ’, ‘שָׁמַד’ contextual morpheme glosses=‘to, annihilate’ morpheme glosses=‘to, destroy’ OSHB EST 8:11 word 13

OET-LV: 11(cmp) he_had_permitted the_king to_Yəhūdī who in_all city and_city to_assemble and_to_make_a_stand on life_of_their to_annihilate and_to_kill and_to_destroy DOM every_of army_of people and_province which_treats_as_a_foe DOM_them little_one[s] and_women and_their_of_spoil to_take_as_plunder.   (EST_8:11)

OET-RV: 11The letters stated that the king permitted the Jews in each and every city to get together and defend themselves, and what’s more to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province hostile to them, including women and children, and then to plunder their possessions. (EST 8:11)

PSA 83:5וְנַכְחִידֵם (vənakḩīdēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּחַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, let, us_annihilate_them’ morpheme glosses=‘and, wipe_~_out, them’ OSHB PSA 83:5 word 3

OET-LV: 5 they_have_said come and_let_us_annihilate_them from_a_nation and_not the_name_of it_will_be_remembered of_Yisrāʼēl/(Israel) again.   (PSA_83:5)

OET-RV: 5They schemed together with a unified strategy.
 ⇔ ≈ they made an alliance against you (PSA 83:5)