Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_matter the_this as_sin of_the_house of_Yārāⱱəˊām and_to_cut_off and_to_destroy from_under the_surface the_soil.
UHB וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃פ ‡
(vayəhī baddāⱱār hazzeh ləḩaţţaʼt bēyt yārāⱱəˊām ūləhakḩīd ūləhashmid mēˊal pənēy hāʼₐdāmāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ἱεροβοὰμ, καὶ εἰς ὄλεθρον, καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
(Kai egeneto to ɽaʸma touto eis hamartian tōi oikōi Hieroboam, kai eis olethron, kai eis afanismon apo prosōpou taʸs gaʸs. )
BrTr And this [fn]thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
13:34 Gr. word.
ULT And by this thing it became the sin of the house of Jeroboam, both to efface and to annihilate from on the face of the ground.
UST Because he committed that sin, a few years later God got rid of most of Jeroboam’s descendants and did not allow them to become kings of Israel.
BSB And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.
OEB And this thing became a source of sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
¶
WEBBE This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the surface of the earth.
WMBB (Same as above)
NET This sin caused Jeroboam’s dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
LSV And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut [it] off, and to destroy [it] from off the face of the ground.
FBV This was because of this sin that the house of Jeroboam was wiped out, completely destroyed from the face of the earth.
T4T Because he committed that sin, a few years later God got rid of most of Jeroboam’s descendants and did not allow them to become kings of Israel.
LEB This matter became sin in the house of Jeroboam, to make it disappear and to destroy it from the surface of the earth.
BBE And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And by this thing there was sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
ASV And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
DRA And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off and destroyed from the face of the earth.
YLT And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut [it] off, and to destroy [it] from off the face of the ground.
Drby And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
RV And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
Wbstr And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off , and to destroy it from the face of the earth.
KJB-1769 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
KJB-1611 And this thing became sinne vnto the house of Ieroboam, euen to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
(And this thing became sin unto the house of Yeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.)
Bshps And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to destroy him, and to bring him to naught from of the face of the earth.
(And this thing turned to sin unto the house of Yeroboam, even to destroy him, and to bring him to naught from of the face of the earth.)
Gnva And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.
(And this thing turned to sin unto the house of Yeroboam, even to root it out, and destroy it from the face of the earth. )
Cvdl And this turned to synne vnto the house of Ieroboa, to destroye him and to brynge him to naughte.
(And this turned to sin unto the house of Yeroboa, to destroy him and to bring him to naughte.)
Wyc No Wyc 1KI 13:34 verse available
Luth Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward.
(And this/these geriet to Sünde to_him house Yerobeams, that he verderbet and from the/of_the earth vertilget ward.)
ClVg Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
(And propter hanc causam peccavit home Yeroboam, and eversa it_is, and deleta about superficie terræ. )
13:33-34 Apparently, Jeroboam knew what had happened to the man of God, but it did nothing to change his spiritual outlook. Jeroboam’s persistently apostate religion, despite God’s denunciation of it, doomed his dynasty to destruction (14:7-11, 15-16; 15:27-30). As succeeding Israelite kings perpetuated his sin, it brought about the complete demise of the northern kingdom (2 Kgs 17:20-23).
True Success
God requires complete devotion from his people (Deut 6:4-6; cp. Matt 22:37). True success comes from seeking God and acknowledging him as sovereign (Matt 6:33), to the exclusion of all idols (1 Jn 5:21). For the people of Israel, success was directly tied to their obedience to God’s covenant (see Lev 26:1-46; Deut 28:1-68). The spiritual condition of Israel and its leaders had a dramatic impact on whether or not they would continue to receive God’s favor and maintain possession of the Promised Land.
The author of 1–2 Kings introduces each ruler’s reign with a spiritual evaluation, often comparing each king’s devotion to God with the precedent set by David (see 1 Kgs 11:38; 14:8; 15:3-5, 11). The narrative of these books demonstrates that the fate of both Israel and Judah hangs on the spiritual leadership of their kings. The continued success of God’s people in the land of Canaan was predicated on the faithful worship of God (see Deut 12:4-7). Allowing worship at local pagan shrines is repeatedly singled out for disapproval (see, e.g., 3:2-4; 11:7).
Beginning with Jeroboam I, the kings of Israel (the northern kingdom) uniformly practiced apostate religion and were censured for practicing it (12:31-32; 13:33-34; 15:25-26, 33-34; 16:11-13, 25-26). Of these kings, King Ahab was the most wicked (16:30-33; 21:25-26), and his son Ahaziah closely followed his example and is denounced for his idolatrous ways (22:51-53). The kings of the northern kingdom set their people on a course doomed for destruction (2 Kgs 17:21-23). Despite God’s repeated efforts to get his people’s attention (2 Kgs 17:13-15, 23), they failed to respond, so God invoked the penalties for persistent spiritual infidelity (see 1 Kgs 13:33-34).
Some of the kings of Judah (the southern kingdom) receive commendation, but many of them are denounced as well. Rehoboam allowed pagan worship to spread in Judah (14:22-24), and Abijam continued in his father’s sins (15:3). Even the good kings Asa and Jehoshaphat receive criticism for letting popular local worship sites continue (see 15:14; 22:43). Failure to give God his rightful place had disastrous results.
While the kings and people of the northern kingdom foolishly pursued their own way, people who instead fear the Lord and live by the standards of God’s word will be blessed and find genuine contentment (Pss 33:12; 119:1-2; 144:15). True success is always found in acknowledging and trusting God to be king of one’s life (Matt 6:33). And as both Jesus and his early followers demonstrate, success is not necessarily characterized by material blessing and wealth. Joy and peace are ultimately found in being at the center of God’s will and in grasping the hope we have in him (see Phil 3:8-14; 1 Pet 4:12-19).
Passages for Further Study
Deut 6:1-8; 12:4-7; Josh 1:7-8; 1 Sam 18:14; 1 Kgs 11:38; 12:26-33; 13:1-3, 33-34; 14:8-11; 2 Kgs 17:13-23; Pss 33:12; 119:1-2; 144:15; Matt 6:33; Luke 10:25-28; 1 Jn 5:21
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
This matter became sin to the family of Jeroboam
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jeroboam’s family sinned by doing this thing”
This matter
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
This phrase refers to Jeroboam’s setting up shrines and appointing priests.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
caused his family to be destroyed and to be exterminated
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because of this God destroyed and exterminated Jeroboam’s family”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
to be destroyed and to be exterminated
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,matter the=this as,sin house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,to,cut_~_off and,to,destroy from=under face/surface_of the=soil )
These mean nearly the same thing. Alternate translation: “to be completely destroyed”