Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel EST 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 3:13 ©

OET (OET-RV) Couriers delivered the letters to the officials in every province in the empire. The letters said to completely destroy all the Jews, including the children and women, on a single day. That was to be the thirteenth day of March early in the following year. The letters also stated that those who killed the Jews could take everything that belonged to them.

OET-LVAnd_sent documents in/on/at/with_hand_of the_couriers to all the_provinces the_king to_destroy to_kill and_to_annihilate DOM all the_Jews from_young and_unto old_[man] little_one[s] and_women in/on_day one in/on/at/with_three teen of_month two_[plus] ten that [is]_the_month of_Adar and_goods_their to_plunder.

UHBוְ⁠נִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּ⁠יַ֣ד הָ⁠רָצִים֮ אֶל־כָּל־מְדִינ֣וֹת הַ⁠מֶּלֶךְ֒ לְ⁠הַשְׁמִ֡יד לַ⁠הֲרֹ֣ג וּ⁠לְ⁠אַבֵּ֣ד אֶת־כָּל־הַ֠⁠יְּהוּדִים מִ⁠נַּ֨עַר וְ⁠עַד־זָקֵ֜ן טַ֤ף וְ⁠נָשִׁים֙ בְּ⁠י֣וֹם אֶחָ֔ד בִּ⁠שְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְ⁠חֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּ⁠שְׁלָלָ֖⁠ם לָ⁠בֽוֹז׃ 
   (və⁠nishəlōḩa şəfāriym bə⁠yad hā⁠rāʦīm ʼel-ⱪāl-mədīnōt ha⁠mmelek lə⁠hashəmiyd la⁠hₐrog ū⁠lə⁠ʼabēd ʼet-ⱪāl-ha⁠yyəhūdīm mi⁠nnaˊar və⁠ˊad-zāqēn ţaf və⁠nāshīm bə⁠yōm ʼeḩād bi⁠shəlōshāh ˊāsār lə⁠ḩodesh shənēym-ˊāsār hūʼ-ḩodesh ʼₐdār ū⁠shəlālā⁠m lā⁠ⱱōz.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And letters were sent by the hand of runners to all of the provinces of the king, to annihilate, to slaughter, and to destroy all the Jews from young even to old, children and women, in one day, on the thirteenth of month 12 (which is the month of Adar), and to plunder their spoils.

UST Couriers delivered the letters to the officials in every province in the empire. The letters said to completely destroy all the Jews, including the children and women, on a single day. That was to be the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, in that same year. The letters also said that those who killed the Jews could take everything that belonged to them.


BSB § And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews—young and old, women and children—and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.

OEB Dispatches were sent by couriers to all the king’s provinces, saying: Destroy, kill, put an end to all the Jews, young and old, little children and women, on the thirteenth day of the twelfth month, and plunder their possessions.

WEB Letters were sent by couriers into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their possessions.

NET Letters were sent by the runners to all the king’s provinces stating that they should destroy, kill, and annihilate all the Jews, from youth to elderly, both women and children, on a particular day, namely the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to loot and plunder their possessions.

LSV and letters to be sent by the hand of the runners to all provinces of the king, to cut off, to slay, and to destroy all the Jews, from young even to old, infant and women, on one day, on the thirteenth of the twelfth month—it [is] the month of Adar—and to seize their spoil,

FBV Letters were sent by messenger to all the provinces in the king's empire with orders to destroy, kill, and annihilate all Jews, young and old, women and children, and confiscate their possessions, all in one day—the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.

T4T12-13 12-13On April 17th Haman summoned the king’s secretaries, and he dictated a letter to them that they translated and wrote to all the governors and administrators and other officials in all the provinces. They wrote copies of the letter in every language and every kind of writing/alphabet that was used in the empire. They wrote that all the Jews, including young people and old people, women and children, had to be killed on one day. That day was March 7th of the following year. They also wrote that those who killed the Jews could take everything that belonged to the Jews. They signed the king’s name at the end of the letters. Then they sealed the letters with wax, and stamped the wax by using the king’s ring. Then they sent the letters swiftly to every province in the empire,

LEB Letters were sent by couriers[fn] to all the provinces of the king to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews,both young and old,[fn] women and children, on one day, the thirteenth day of the month, thatis Adar, and to plunder their goods.


?:? Or “by runners”

?:? Literally “from young to old”

BBE And letters were sent by the runners into every division of the kingdom ordering the death and destruction of all Jews, young and old, little children and women, on the same day, even the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and the taking of all their goods by force.

MOFNo MOF EST book available

JPS And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

ASV And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

DRA Were sent by the king’s messengers to all provinces, to kill and destroy all the Jews, both young and old, little children, and women, in one day, that is, on the thirteenth of the twelfth month, which is called Adar, and to make a spoil of their goods.

YLT and letters to be sent by the hand of the runners unto all provinces of the king, to cut off, to slay, and to destroy all the Jews, from young even unto old, infant and women, on one day, on the thirteenth of the twelfth month — it [is] the month of Adar — and their spoil to seize,

DBY And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, upon the thirteenth of the twelfth month, that is, the month Adar, and [to take] the spoil of them for a prey.

RV And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

WBS And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

KJB And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
  (And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. )

BB And the letters were sent by postes into all the kinges prouinces, to roote out, to kill, and to destroy all Iewes both young and olde, children and women in one day namely vpon the thirteenth day of the twelfth moneth (which is the moneth Adar) & to spoyle the as a pray.par
  (And the letters were sent by postes into all the kings provinces, to root out, to kill, and to destroy all Yews both young and old, children and women in one day namely upon the thirteenth day of the twelfth month (which is the month Adar) and to spoyle the as a pray.par)

GNV And the letters were sent by postes into all the Kings prouinces, to roote out, to kill and to destroy all the Iewes, both yong and olde, children and women, in one day vpon the thirteenth day of the twelft moneth, (which is the moneth Adar) and to spoyle them as a pray.
  (And the letters were sent by postes into all the Kings provinces, to root out, to kill and to destroy all the Yewes, both yong and old, children and women, in one day upon the thirteenth day of the twelft month, (which is the month Adar) and to spoyle them as a pray. )

CB And the wrytynges were sent by postes in to all the kynges lodes, to rote out, to kyll, and to destroye all Iewes, both yonge and olde, childre and wemen in one daye (namely vpon the thirtenth daye of the twolueth moneth, which is the moneth Adar) and to spoyle their goodes.
  (And the wrytynges were sent by postes in to all the kings lodes, to root out, to kyll, and to destroy all Yewes, both yonge and old, children and women in one day (namely upon the thirtenth day of the twelveth month, which is the month Adar) and to spoyle their goodes.)

WYC the ring of the kyng weren sent bi the corouris of the kyng to alle hise prouynces, that thei schulden sle, and `do awei alle Jewis, fro a child to an eld man, litle children and wymmen, in o dai, that is, in the thrittenthe dai of the tweluethe monethe, which is clepid Adar; and that thei schulden take awei the goodis of Jewis.
  (the ring of the king were sent by the corouris of the king to all his provinces, that they should sle, and `do away all Yewis, from a child to an old man, little children and women, in o day, that is, in the thrittenthe day of the twelvethe month, which is called Adar; and that they should take away the goods of Yewis.)

LUT Und die Briefe wurden gesandt durch die Läufer in alle Länder des Königs, zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle Juden, beide jung und alt, Kinder und Weiber, auf einen Tag, nämlich auf den dreizehnten Tag des zwölften Monden, das ist der Mond Adar, und ihr Gut zu rauben.
  (And the Briefe became sent through the Läufer in all Länder the kings, to vertilgen, to erwürgen and umzubringen all Yuden, beide jung and alt, children and women, on a Tag, namely on the threezehnten Tag the zwölften Monden, the is the moon Adar, and her Gut to rauben.)

CLV missæ sunt per cursores regis ad universas provincias, ut occiderent atque delerent omnes Judæos, a puero usque ad senem, parvulos et mulieres, uno die, hoc est tertiodecimo mensis duodecimi, qui vocatur Adar; et bona eorum diriperent.
  (missæ are per cursores king to universas provincias, as occiderent atque delerent everyone Yudæos, a puero usque to senem, parvulos and mulieres, uno die, hoc it_is tertiodecimo mensis duodecimi, who is_called Adar; and good eorum diriperent. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

3:13 The phrase killed, slaughtered, and annihilated is repeated with ironic effect in 8:11 and 9:5.
• on March 7 of the next year: Haman’s “lucky day” that was chosen by casting lots (3:7) was eleven months after the decree, by God’s providence, giving time to overcome the decree.
• The property of the Jews would be given to those who killed them: Haman ingeniously bribed the would-be executioners.

TTNTyndale Theme Notes:

Ethnic Hatred

Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.

In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).

The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.

God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).

Passages for Further Study

Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים

and,sent letters

You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “couriers delivered the letters.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַ֣ד הָ⁠רָצִים֮

in/on/at/with,hand_of the,couriers

Here, hand could mean two different things: (1) It could literally mean “hand,” meaning that the couriers carried the letters in their hands. Alternate translation: “couriers hand-delivered the documents” (2) “Hand” could also be a metaphor for power, control, or authority, meaning that couriers were the ones who delivered the letters to all the provinces throughout the empire. Alternate translation: “couriers gave the documents directly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־כָּל־מְדִינ֣וֹת הַ⁠מֶּלֶךְ֒

to/towards all/each/any/every provinces the=king

Haman did not send the letters to the provinces (the geographical territories) themselves. Rather, he sent them to the officials in every province in the empire. The story is using the word “province” to refer to these officials by something associated with them, the territories they ruled. Your translation should make clear that the letters were sent to people, not places.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠הַשְׁמִ֡יד לַ⁠הֲרֹ֣ג וּ⁠לְ⁠אַבֵּ֣ד

to,destroy to,kill and,to,annihilate

These words mean the same thing. They are used together to emphasize the completeness of the destruction that is envisioned. You could combine them as UST does and say something like “completely destroy.” (A “doublet” can use more than two words.

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠נַּ֨עַר וְ⁠עַד־זָקֵ֜ן

from,young and=unto old

This is a figure of speech that describes all of something by naming two extreme parts of it in order to include everything in between. You could express its meaning as UST does and say something like “every single one of them.” Alternate translation: “including young people and old people”

טַ֤ף וְ⁠נָשִׁים֙

children and,women

Alternate translation: “including the children and the women”

Note 6 topic: translate-numbers

בְּ⁠י֣וֹם אֶחָ֔ד

in/on=day one(ms)

Alternate translation: “on a single day”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠שְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר

in/on/at/with,three ten

Implicitly, this means “the thirteenth day of the twelfth month of that same year.” If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.

Note 8 topic: translate-ordinal

בִּ⁠שְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר

in/on/at/with,three ten

Alternate translation: “on day thirteen”

Note 9 topic: translate-ordinal

לְ⁠חֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר

of,month two ten

Alternate translation: “of month twelve”

Note 10 topic: translate-hebrewmonths

הוּא־חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר

he/it month Adar

This is the name of the twelfth month of the Hebrew calendar. See how you decided in 2:16 and 3:7 to express dates that the story gives according to the Hebrew calendar.

וּ⁠שְׁלָלָ֖⁠ם לָ⁠בֽוֹז

and,goods,their to,plunder

This means that the letters also said that those who killed the Jews could take everything that belonged to them.

BI Est 3:13 ©