Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 21:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] [is]_great[fn] glory_his in/on/at/with_help_your splendor and_splendor you_place on/upon/above_him/it.


21:6 Note: KJB: Ps.21.5

21:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHB6 גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹד⁠וֹ בִּ⁠ישׁוּעָתֶ֑⁠ךָ ה֥וֹד וְ֝⁠הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽי⁠ו׃
   (6 gādōl kəⱱōd⁠ō bi⁠yshūˊāte⁠kā hōd və⁠hādār təshaūeh ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἤλπισαν καὶ ἐῤῥύσω αὐτούς.
   (Epi soi aʸlpisan hoi pateres haʸmōn, aʸlpisan kai eɽɽusō autous. )

BrTrOur fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.

ULTHis glory is great because of your victory;
 ⇔ you have bestowed on him splendor and majesty.

USTHis power as king is very great because you have allowed him to win victories over his enemies.

BSB  ⇔ Great is his glory in Your salvation;
 ⇔ You bestow on him splendor and majesty.


OEB  ⇔ Great is his glory because of your help,
 ⇔ honour and majesty you lay upon him.

WEBBEHis glory is great in your salvation.
 ⇔ You lay honour and majesty on him.

WMBB (Same as above)

NETYour deliverance brings him great honor;
 ⇔ you give him majestic splendor.

LSVGreat [is] his glory in Your salvation,
You place splendor and majesty on him.

FBVYour victories brought him great glory; you granted him splendor and majesty.

T4TI am/He is► greatly honored because you have helped me/him to defeat my/his enemies;
 ⇔ you have made me/him famous.

LEB• is great because of your help.[fn] Splendor and majesty you have bestowed upon him.


21:? Or “victory”

BBEHis glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.

MoffBy thy victorious aid his honour is high,
 ⇔ with splendour and state thou dost endow him;

JPS(21-6) His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him.

ASVHis glory is great in thy salvation:
 ⇔ Honor and majesty dost thou lay upon him.

DRAIn thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.

YLTGreat [is] his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.

DrbyHis glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.

RVHis glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.

WbstrHis glory is great in thy salvation: honor and majesty hast thou laid upon him.

KJB-1769His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
   (His glory is great in thy/your salvation: honour and majesty hast thou/you laid upon him. )

KJB-1611His glory is great in thy saluation: honour and Maiestie hast thou layde vpon him.
   (His glory is great in thy/your salvation: honour and Maiestie hast thou/you laid upon him.)

BshpsHis honour is great through thy saluation: thou hast layde glorie and great worship vpon him.
   (His honour is great through thy/your salvation: thou/you hast laid glory and great worship upon him.)

GnvaHis glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
   (His glory is great in thy/your salvation: dignitie and honour hast thou/you laid upon him. )

CvdlHis honoure is greate in thy sauynge health, glory and greate worshipe shalt thou laye vpon him.
   (His honoure is great in thy/your saving health, glory and great worship shalt thou/you lay upon him.)

Wycloure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
   (oure fathers hopiden in thee/you, they hopiden, and thou/you delyueridist them.)

LuthEr bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
   (He bittet you/yourself ums Leben, so gibst you him langes life always and ewiglich.)

ClVgIn te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.[fn]
   (In you(sg) speraverunt patres nostri; speraverunt, and liberasti them. )


21.5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt. CASS. Magnus decor, dum iterat speraverunt.


21.5 In you(sg) speraverunt patres nostri, speraverunt. CASS. Magnus decor, dum iterat speraverunt.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 21 God’s people thank him for giving victory to the king.


UTNuW Translation Notes:

His glory

(Some words not found in UHB: life(pl) asked of,you you(ms)_put for=him/it length days forever and,ever )

Alternate translation: “The king’s honor” or “The king’s fame”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you have bestowed on him splendor and majesty

(Some words not found in UHB: life(pl) asked of,you you(ms)_put for=him/it length days forever and,ever )

“you have placed on him splendor and majesty.” Causing the king to be wealthy and powerful is spoken of as if splendor and majesty are objects that are placed on him. Alternate translation: “you have made him wealthy and powerful”

BI Psa 21:5 ©