Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 33:20 שַׁאֲנָן (shaʼₐnān) Strongs=7600 Lemma=‘שַׁאֲנָן’
contextual word gloss=‘undisturbed’ word gloss=‘peaceful’
Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-713 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘שַׁאֲנָן’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 2 different glosses: ‘[one]_at_ease’, ‘undisturbed’.
JOB 12:5 contextual word gloss=‘[one]_at_ease’ word gloss=‘at_ease’ OSHB JOB 12:5 word 4
OET-LV: 5 belongs_to_disaster contempt to_the_thought_of one_at_ease a_push belongs_to_those_who_are_slipping_of foot. (JOB_12:5)
OET-RV: 5 People who are comfortable have contempt for misfortune—
⇔ for those whose feet seem to be slipping away. (JOB 12:5)
2 KI 23:18 וַֽיְמַלְּטוּ (vaymalləţū) Lemmas=‘וְ’, ‘מָלַט’ contextual morpheme glosses=‘and, they_left_undisturbed’ morpheme glosses=‘and, left_~_undisturbed’ OSHB 2 KI 23:18 word 8
OET-LV: 18 And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_of_his and_they_left_undisturbed bones_of_his with the_bones_of the_prophet who he_had_come from_Shomrōn. (KI2_23:18)
OET-RV: 18 “Don’t disturb it then,” the king ordered. “Don’t let anyone remove his bones.”
¶ So they left his bones alone, along with the bones of the other prophet who came from Shomron. (KI2 23:18)
ISA 32:18 שַׁאֲנַנּוֹת (shaʼₐnannōt) Lemma=‘שַׁאֲנָן’ contextual word gloss=‘undisturbed’ word gloss=‘undisturbed’ OSHB ISA 32:18 word 8
OET-LV: 18 people_of_my And_it_will_dwell in_a_habitation_of peace and_in_dwelling_places_of securiti(es) and_in_resting_places_of undisturbed. (ISA_32:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 32:18)
JER 30:10 וְשָׁקַט (vəshāqaţ) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁקַט’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_undisturbed’ morpheme glosses=‘and, have_quiet’ OSHB JER 30:10 word 21
OET-LV: 10 and_you(ms) do_not fear my_servant_of_Oh Yaˊₐqoⱱ the_utterance_of YHWH and_do_not be_dismayed Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if/because here_I am_about_of_to_save_you from_a_distant_land and_DOM your(ms)_seed/fruit from_the_land_of their_captivity_of_of and_ Yaˊₐqoⱱ _he_will_return and_he_will_be_undisturbed and_he_will_be_at_ease and_there_will_not_be one_who_terrifies. (JER_30:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:10)
JER 46:27 וְשָׁקַט (vəshāqaţ) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁקַט’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_undisturbed’ morpheme glosses=‘and, have_quiet’ OSHB JER 46:27 word 19
OET-LV: 27 and_you(ms) do_not fear my_servant_of_Oh Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_do_not be_dismayed Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if/because here_I am_about_of_to_save_you from_a_distant_land and_DOM your(ms)_seed/fruit from_the_land_of their_captivity_of_of and_ Yaˊₐqoⱱ _he_will_return and_he_will_be_undisturbed and_he_will_be_at_ease and_there_will_not_be one_who_terrifies. (JER_46:27)
OET-RV: 27 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:27)
JER 48:11 וְשֹׁקֵט (vəshoqēţ) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁקַט’ contextual morpheme glosses=‘and, [has_been]_undisturbed’ morpheme glosses=‘and, settled’ OSHB JER 48:11 word 4
OET-LV: 11 Mōʼāⱱ It_has_been_at_ease since_its_of_youth(s) and_has_been_undisturbed it to lees_of_its and_not it_has_been_poured from_vessel to vessel and_in_exile not it_has_gone therefore yes/correct/thus/so taste_of_its it_has_remained in/on/over_him/it and_its_of_aroma not it_has_been_changed. (JER_48:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 48:11)
ZEC 1:11 וְשֹׁקָטֶת (vəshoqāţet) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁקַט’ contextual morpheme glosses=‘and_[is], undisturbed’ morpheme glosses=‘and, in_peace’ OSHB ZEC 1:11 word 15
OET-LV: 11 And_they_answered DOM the_messenger_of YHWH who_was_standing between the_myrtle_trees and_they_said we_have_gone_about in/on_the_earth and_see/lo/see all_of the_earth/land is_dwelling and_is_undisturbed. (ZEC_1:11)
OET-RV: 11 They answered Yahweh’s messenger who stood among the myrtle trees, telling him, “We’ve been roaming throughout the world, and see, the whole world sits contentedly and is at peace.” (ZEC 1:11)