Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) People who’re comfortable have contempt for misfortune—
⇔ for those whose feet seem to be slipping away.
OET-LV For_those_misfortune contempt for_thought of_[one]_at_ease a_push for_unstable of_foot.
UHB לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃ ‡
(lapid būz ləˊashtūt shaʼₐnān nākōn ləmōˊₐdēy rāgel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλων, οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων·
(Eis ⱪronon gar takton haʸtoimasto pesein hupo allōn, oikous te autou ekportheisthai hupo anomōn; )
BrTr For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless,
ULT In the thought of the secure there is contempt for misfortune,
⇔ prepared for the ones slipping of foot.
UST People like you who have no troubles think that others are suffering because of their sins.
⇔ You think that God is punishing us and that is why we are suffering.
BSB The one at ease scorns misfortune
⇔ as the fate of those whose feet are slipping.
OEB No OEB JOB 12:5 verse available
WEBBE In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune.
⇔ It is ready for them whose foot slips.
WMBB (Same as above)
NET For calamity, there is derision
⇔ (according to the ideas of the fortunate ) –
⇔ a fate for those whose feet slip!
LSV A torch—despised in the thoughts of the secure
Is prepared for those sliding with the feet.
FBV People who are comfortable have contempt for those who are in trouble, ready to push over those who are already slipping.
T4T Those like you who have no troubles make fun of me;
⇔ they cause those like me who are already suffering to have more troubles.
LEB • [fn] for the thought of[fn] but it is ready for those unstable of foot.
BBE In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
Moff No Moff JOB book available
JPS A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
ASV In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune;
⇔ It is ready for them whose foot slippeth.
DRA The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
YLT A torch — despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
Drby He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
RV In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
Wbstr He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
KJB-1769 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
KJB-1611 He that is ready to slippe with his feet, is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Bshps Being as alight despised in the heartes of the riche, and as one redy to fall.
(Being as alight despised in the hearts of the riche, and as one redy to fall.)
Gnva Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
(He that is readie to fall, is as a lamp despised in the opinion of the riche. )
Cvdl Godlynesse is a light despysed in ye hertes of the rich, & is set for them to stomble vpon.
(Godlynesse is a light despised in ye/you_all hearts of the rich, and is set for them to stomble upon.)
Wycl A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
(A laumpe is dispisid at the thoughts of rich men, and the laumpe is made ready to a time ordained.)
Luth und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
(and is a verachtet lightlein before/in_front_of the Gedanken the/of_the Stolzen, stands but, that they/she/them itself/yourself/themselves dran ärgern.)
ClVg Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.[fn]
(Lampas contempta apud cogitationes divitum parata to tempus statutum. )
12.5 Lampas contempta. Ibid. Nomine divitum designat elationem superborum; justi autem simplicitas et lampas dicitur, et contempta: lampas, quia interius lucet; contempta, quia apud mentes carnalium abjecta æstimatur. Parata ad tempus statutum. Statutum contemptæ lampadis tempus, est extremi judicii prædestinatus dies, quo justus quisque qui nunc despicitur, quanta potestate fulgeat demonstratur.
12.5 Lampas contempta. Ibid. Nomine divitum designat elationem superborum; justi however simplicitas and lampas it_is_said, and contempta: lampas, because interius lucet; contempta, because apud mentes carnalium abyecta æstimatur. Parata to tempus statutum. Statutum contemptæ lampadis tempus, it_is extremi yudicii prædestinatus days, quo justus quisque who now despicitur, quanta potestate fulgeat demonstratur.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
שַׁאֲנָ֑ן
at_ease
Job is using the adjective secure as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are secure”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל
ready for,unstable feet
Job is speaking of certain people as if their foot was literally slipping and they were about to fall down. Job is likely describing people who are struggling with difficulties, and he is saying that people who are secure believe that they are struggling because God is punishing them for their sins. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They believe that when people struggle in life, that is because God is punishing them for their sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
נָ֝כ֗וֹן
ready
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They think that it is prepared”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
נָ֝כ֗וֹן
ready
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They think that God has prepared it”