Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel ISA 33:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:20 ©

OET (OET-RV)

OET-LVSee Tsiyyōn/(Zion) the_town appointed_festivals_our eyes_your they_will_see Yərūshālayim/(Jerusalem) a_habitation undisturbed a_tent [which]_not anyone_will_pack_up [which]_not anyone_will_pull_out stakes_its to_forever and_all ropes_its not they_will_be_torn_apart.

UHBחֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑⁠נוּ עֵינֶי⁠ךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָי⁠ו֙ לָ⁠נֶ֔צַח וְ⁠כָל־חֲבָלָ֖י⁠ו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃
   (ḩₐzēh ʦiyyōn qiryat mōˊₐdē⁠nū ˊēyney⁠kā tirʼeynāh yərūshālaim nāveh shaʼₐnān ʼohel bal-yiʦˊān bal-yişşaˊ yətēdotāy⁠v lā⁠neʦaḩ və⁠kāl-ḩₐⱱālāy⁠v bal-yinnātēqū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Look at Zion, the city of our festivals;
 ⇔ your eyes will see Jerusalem,
 ⇔ an undisturbed habitation, a tent not removed,
 ⇔ whose stakes will not ever be pulled up,
 ⇔ and all its cords will not be broken.

USTAt that time, you will see Mount Zion, the place where we celebrate our festivals;
 ⇔ You will see that Jerusalem has become a place that is calm and safe.
 ⇔ It will be secure,
 ⇔ like a tent that cannot be moved because its ropes are tight
 ⇔ and its stakes are firmly in the ground.


BSB  ⇔ Look upon Zion,
 ⇔ the city of our appointed feasts.
 ⇔ Your eyes will see Jerusalem,
 ⇔ a peaceful pasture, a tent that does not wander;
 ⇔ its tent pegs will not be pulled up,
 ⇔ nor will any of its cords be broken.

OEB  ⇔ Look on the city of Zion,
 ⇔ the home of our festal assemblies;
 ⇔ your eyes will behold Jerusalem,
 ⇔ as a home of ease, a tent unremoved,
 ⇔ whose pegs will never be plucked from the ground,
 ⇔ and not one of whose cords will be snapped asunder.

WEBLook at Zion, the city of our appointed festivals.
 ⇔ Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation,
 ⇔ a tent that won’t be removed.
 ⇔ Its stakes will never be plucked up,
 ⇔ nor will any of its cords be broken.

WMB (Same as above)

NETLook at Zion, the city where we hold religious festivals!
 ⇔ You will see Jerusalem,
 ⇔ a peaceful settlement,
 ⇔ a tent that stays put;
 ⇔ its stakes will never be pulled up;
 ⇔ none of its ropes will snap in two.

LSVSee Zion, the city of our meetings,
Your eyes see Jerusalem—a quiet habitation,
A tent not taken down, its pins are not removed forever,
And none of its cords are broken.

FBVOn the contrary, you'll see Zion as a festival city. You will view Jerusalem as a quiet and peaceful place. It will be like a tent that's never taken down, whose tent-pegs are never pulled up, whose guy ropes never snap.

T4T  ⇔ At that time, you will see Zion Hill, the place where we celebrate our festivals;
 ⇔ you will see that Jerusalem has become a place that is calm and safe.
 ⇔ It will be secure,
 ⇔ like [SIM] a tent that cannot be moved because its ropes are tight
 ⇔ and its stakes are firmly in the ground.

LEB• on Zion, the city of our appointed festivals! Your eyes will see Jerusalem, •  an undisturbed settlement, •  a tent[fn] •  No one will ever pull out its tent pegs, •  and none of its ropes will be torn in two.


?:? Literally “not he is loaded”

BBELet your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken.

MOFNo MOF ISA book available

JPSLook upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.

ASVLook upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.

DRALook upon Sion the city of our solemnity: thy eyes shall see Jerusalem, a rich habitation, a tabernacle that cannot be removed: neither shall the nails thereof be taken away for ever, neither shall any of the cords thereof be broken:

YLTSee Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken.

DBYLook upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;

RVLook upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.

WBSLook upon Zion, the city of our solemnities: thy eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of its stakes shall ever be removed, neither shall any of its cords be broken.

KJB-1769Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
   (Look upon Zion, the city of our solemnities: thine/your eyes shall see Yerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. )

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBLoke vpon Sion the head citie of our solempne feastes: thyne eyes shall see Hierusalem that glorious habitation, the tabernacle that neuer shall remoue, whose nayles shall neuer be taken out worlde without ende, whose cordes euery one shall neuer corrupt.
   (Look upon Sion the head city of our solempne feastes: thine/your eyes shall see Yerusalem that glorious habitation, the tabernacle that never shall remoue, whose nayles shall never be taken out world without end, whose cordes every one shall never corrupt.)

GNVLooke vpon Zion the citie of our solemne feastes: thine eyes shall see Ierusalem a quiet habitation, a Tabernacle that can not be remooued: and the stakes thereof can neuer be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken.
   (Looke upon Zion the city of our solemne feastes: thine/your eyes shall see Yerusalem a quiet habitation, a Tabernacle that cannot be remooued: and the stakes thereof can never be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken. )

CBThere shal Sion be sene, the head citie of oure solempne feastes. There shal thine eyes se Ierusalem that glorious habitation: the tabernacle that neuer shal remoue, whose nales shal neuer be taken out worlde without ende, whose coardes euerychone shal neuer corruppe:
   (There shall Sion be seen, the head city of our solempne feastes. There shall thine/your eyes see Yerusalem that glorious habitation: the tabernacle that never shall remoue, whose nales shall never be taken out world without end, whose coardes everychone shall never corruppe:)

WYCBiholde thou Sion, the citee of youre solempnyte; thin iyen schulen se Jerusalem, a riche citee, a tabernacle that mai not be borun ouer, nether the nailis therof schulen be takun awei withouten ende; and alle the cordis therof schulen not be brokun.
   (Behold thou/you Sion, the city of your(pl) solempnyte; thin iyen should see Yerusalem, a rich city, a tabernacle that mai not be born ouer, neither the nailis therof should be taken away without ende; and all the cordis therof should not be brokun.)

LUTSchaue, Zion, die Stadt unsers Stifts! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird, welcher Nägel sollen nimmermehr ausgezogen, und ihrer Seile keins zerrissen werden.
   (Schaue, Zion, the city unsers Stifts! Deine Augen become Yerusalem see, one sichere Wohnung, one Hütte, the not weggeführt wird, which Nägel sollen nevermore ausgezogen, and ihrer Seile keins zerrissen become.)

CLVRespice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ: oculi tui videbunt Jerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum quod nequaquam transferri poterit; nec auferentur clavi ejus in sempiternum, et omnes funiculi ejus non rumpentur:[fn]
   (Respice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ: oculi yours videbunt Yerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum that nequaquam transferri poterit; but_not auferentur clavi his in sempiternum, and everyone rope his not/no rumpentur: )


33.20 Tabernaculum quod. ID. Tabernaculum quod habuerunt Judæi per eremum, etc., usque ad Ecclesia autem immobilis fundata est supra firmam petram.


33.20 Tabernaculum quod. ID. Tabernaculum that habuerunt Yudæi through eremum, etc., usque to Ecclesia however immobilis fundata it_is supra firmam petram.

BRNBehold the city Sion, [fn]our refuge: thine eyes shall behold Jerusalem, a rich city, tabernacles which shall not be shaken, neither shall the pins of her tabernacle be moved for ever, neither shall her cords be at all broken:


33:20 Or, salvation.

BrLXXἸδοὺ Σιὼν ἡ πόλις, τὸ σωτήριον ἡμῶν, οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ἱερουσαλὴμ, πόλις πλουσία, σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαῤῥαγῶσιν·
   (Idou Siōn haʸ polis, to sōtaʸrion haʸmōn, hoi ofthalmoi sou opsontai Hierousalaʸm, polis plousia, skaʸnai hai ou maʸ seisthōsin, oude maʸ kinaʸthōsin hoi passaloi taʸs skaʸnaʸs autaʸs eis ton aiōna ⱪronon, oude ta sⱪoinia autaʸs ou maʸ diaɽɽagōsin; )


TSNTyndale Study Notes:

33:17-24 This vision is about God’s reign in Zion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

(Occurrence 0) the city of our feasts

(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )

This means that they have their festival and feasts at this city. Alternate translation: “the city where we have our feasts” or “they city where we celebrate our festivals”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) your eyes will see

(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )

The people are referred to by their “eyes” to emphasize what they are seeing. Alternate translation: “you will see”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a tent that will not be removed

(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )

This speaks of Zion being secure and well establish as if it were secure tent. This can be stated in active form and written as a new sentence. Alternate translation: “it will be secure, like a tent that no one will ever remove” (See also: figs-activepassive)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken

(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )

This is part of the metaphor that compares Zion to a secure tent. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose stakes no one will ever pull up and whose cords no one will ever break” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 33:20 ©