Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV See Tsiyyōn/(Zion) the_town appointed_festivals_our eyes_your they_will_see Yərūshālayim/(Jerusalem) a_habitation undisturbed a_tent [which]_not anyone_will_pack_up [which]_not anyone_will_pull_out stakes_its to_forever and_all ropes_its not they_will_be_torn_apart.
UHB חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־חֲבָלָ֖יו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃ ‡
(ḩₐzēh ʦiyyōn qiryat mōˊₐdēnū ˊēyneykā tirʼeynāh yərūshālaim nāveh shaʼₐnān ʼohel bal-yiʦˊān bal-yişşaˊ yətēdotāyv lāneʦaḩ vəkāl-ḩₐⱱālāyv bal-yinnātēqū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ Σιὼν ἡ πόλις, τὸ σωτήριον ἡμῶν, οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ἱερουσαλὴμ, πόλις πλουσία, σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαῤῥαγῶσιν·
(Idou Siōn haʸ polis, to sōtaʸrion haʸmōn, hoi ofthalmoi sou opsontai Hierousalaʸm, polis plousia, skaʸnai hai ou maʸ seisthōsin, oude maʸ kinaʸthōsin hoi passaloi taʸs skaʸnaʸs autaʸs eis ton aiōna ⱪronon, oude ta sⱪoinia autaʸs ou maʸ diaɽɽagōsin; )
BrTr Behold the city Sion, [fn]our refuge: thine eyes shall behold Jerusalem, a rich city, tabernacles which shall not be shaken, neither shall the pins of her tabernacle be moved for ever, neither shall her cords be at all broken:
33:20 Or, salvation.
ULT ⇔ Look at Zion, the city of our festivals;
⇔ your eyes will see Jerusalem,
⇔ an undisturbed habitation, a tent not removed,
⇔ whose stakes will not ever be pulled up,
⇔ and all its cords will not be broken.
UST At that time, you will see Mount Zion, the place where we celebrate our festivals;
⇔ You will see that Jerusalem has become a place that is calm and safe.
⇔ It will be secure,
⇔ like a tent that cannot be moved because its ropes are tight
⇔ and its stakes are firmly in the ground.
BSB ⇔ Look upon Zion,
⇔ the city of our appointed feasts.
⇔ Your eyes will see Jerusalem,
⇔ a peaceful pasture, a tent that does not wander;
⇔ its tent pegs will not be pulled up,
⇔ nor will any of its cords be broken.
OEB ⇔ Look on the city of Zion,
⇔ the home of our festal assemblies;
⇔ your eyes will behold Jerusalem,
⇔ as a home of ease, a tent unremoved,
⇔ whose pegs will never be plucked from the ground,
⇔ and not one of whose cords will be snapped asunder.
WEBBE Look at Zion, the city of our appointed festivals.
⇔ Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation,
⇔ a tent that won’t be removed.
⇔ Its stakes will never be plucked up,
⇔ nor will any of its cords be broken.
WMBB (Same as above)
NET Look at Zion, the city where we hold religious festivals!
⇔ You will see Jerusalem,
⇔ a peaceful settlement,
⇔ a tent that stays put;
⇔ its stakes will never be pulled up;
⇔ none of its ropes will snap in two.
LSV See Zion, the city of our meetings,
Your eyes see Jerusalem—a quiet habitation,
A tent not taken down, its pins are not removed forever,
And none of its cords are broken.
FBV On the contrary, you'll see Zion as a festival city. You will view Jerusalem as a quiet and peaceful place. It will be like a tent that's never taken down, whose tent-pegs are never pulled up, whose guy ropes never snap.
T4T ⇔ At that time, you will see Zion Hill, the place where we celebrate our festivals;
⇔ you will see that Jerusalem has become a place that is calm and safe.
⇔ It will be secure,
⇔ like [SIM] a tent that cannot be moved because its ropes are tight
⇔ and its stakes are firmly in the ground.
LEB • on Zion, the city of our appointed festivals! Your eyes will see Jerusalem, • an undisturbed settlement, • a tent[fn] • No one will ever pull out its tent pegs, • and none of its ropes will be torn in two.
33:? Literally “not he is loaded”
BBE Let your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken.
Moff No Moff ISA book available
JPS Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
ASV Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
DRA Look upon Sion the city of our solemnity: thy eyes shall see Jerusalem, a rich habitation, a tabernacle that cannot be removed: neither shall the nails thereof be taken away for ever, neither shall any of the cords thereof be broken:
YLT See Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken.
Drby Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
RV Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
Wbstr Look upon Zion, the city of our solemnities: thy eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of its stakes shall ever be removed, neither shall any of its cords be broken.
KJB-1769 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
(Look upon Zion, the city of our solemnities: thine/your eyes shall see Yerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. )
KJB-1611 Looke vpon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Ierusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken downe, not one of the stakes thereof shall euer be remoued, neither shall any of the coardes thereof be broken.
(Looke upon Zion, the city of our solemnities: thine/your eyes shall see Yerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down, not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the coardes thereof be broken.)
Bshps Loke vpon Sion the head citie of our solempne feastes: thyne eyes shall see Hierusalem that glorious habitation, the tabernacle that neuer shall remoue, whose nayles shall neuer be taken out worlde without ende, whose cordes euery one shall neuer corrupt.
(Look upon Sion the head city of our solemn feastes: thine/your eyes shall see Yerusalem that glorious habitation, the tabernacle that never shall remoue, whose nayles shall never be taken out world without end, whose cordes every one shall never corrupt.)
Gnva Looke vpon Zion the citie of our solemne feastes: thine eyes shall see Ierusalem a quiet habitation, a Tabernacle that can not be remooued: and the stakes thereof can neuer be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken.
(Looke upon Zion the city of our solemne feastes: thine/your eyes shall see Yerusalem a quiet habitation, a Tabernacle that cannot be removed: and the stakes thereof can never be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken. )
Cvdl There shal Sion be sene, the head citie of oure solempne feastes. There shal thine eyes se Ierusalem that glorious habitation: the tabernacle that neuer shal remoue, whose nales shal neuer be taken out worlde without ende, whose coardes euerychone shal neuer corruppe:
(There shall Sion be seen, the head city of our solemn feastes. There shall thine/your eyes see Yerusalem that glorious habitation: the tabernacle that never shall remoue, whose nales shall never be taken out world without end, whose coardes everychone shall never corruppe:)
Wycl Biholde thou Sion, the citee of youre solempnyte; thin iyen schulen se Jerusalem, a riche citee, a tabernacle that mai not be borun ouer, nether the nailis therof schulen be takun awei withouten ende; and alle the cordis therof schulen not be brokun.
(Behold thou/you Sion, the city of your(pl) solempnyte; thin eyes should see Yerusalem, a rich city, a tabernacle that mai not be born over, neither the nails thereof should be taken away without ende; and all the cordis thereof should not be brokun.)
Luth Schaue, Zion, die Stadt unsers Stifts! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird, welcher Nägel sollen nimmermehr ausgezogen, und ihrer Seile keins zerrissen werden.
(Schaue, Zion, the city unsers Stifts! Deine Augen become Yerusalem see, one sichere Wohnung, one Hütte, the not weggeführt wird, which Nägel sollen nevermore ausgezogen, and of_their/her Seile keins zerrissen become.)
ClVg Respice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ: oculi tui videbunt Jerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum quod nequaquam transferri poterit; nec auferentur clavi ejus in sempiternum, et omnes funiculi ejus non rumpentur:[fn]
(Respice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ: oculi yours videbunt Yerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum that nequaquam transferri poterit; but_not auferentur clavi his in sempiternum, and everyone rope his not/no rumpentur: )
33.20 Tabernaculum quod. ID. Tabernaculum quod habuerunt Judæi per eremum, etc., usque ad Ecclesia autem immobilis fundata est supra firmam petram.
33.20 Tabernaculum quod. ID. Tabernaculum that habuerunt Yudæi through eremum, etc., until to Ecclesia however immobilis fundata it_is supra firmam petram.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
(Occurrence 0) the city of our feasts
(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )
This means that they have their festival and feasts at this city. Alternate translation: “the city where we have our feasts” or “they city where we celebrate our festivals”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) your eyes will see
(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )
The people are referred to by their “eyes” to emphasize what they are seeing. Alternate translation: “you will see”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a tent that will not be removed
(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )
This speaks of Zion being secure and well establish as if it were secure tent. This can be stated in active form and written as a new sentence. Alternate translation: “it will be secure, like a tent that no one will ever remove” (See also: figs-activepassive)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken
(Some words not found in UHB: look Tsiyyōn/(Zion) city appointed_festivals,our eyes,your see Yerushalayim habitation peaceful tent/house not moved not pulled_up stakes,its to,forever and=all ropes,its none broken )
This is part of the metaphor that compares Zion to a secure tent. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose stakes no one will ever pull up and whose cords no one will ever break” (See also: figs-activepassive)