Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ZEC 1:11 verse available
OET-LV And_answered DOM the_angel of_Yahweh the_standing between the_myrtle_trees and_they_said we_have_gone_about in/on_the_earth and_see/lo/see all the_earth/land [is]_dwelling and_in_peace.
UHB וַֽיַּעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים וַיֹּאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ יֹשֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת׃ ‡
(vayyaˊₐnū ʼet-malʼak yahweh hāˊomēd bēyn hahₐdaşşiym vayyoʼmərū hithallaknū ⱱāʼāreʦ vəhinnēh kāl-hāʼāreʦ yosheⱱet vəshoqāţet.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They answered the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees; they said to him, “We have been roaming throughout the earth; and see, all the earth sits still and is at rest.”
UST Then those angels reported to the angel of Yahweh who was under the myrtle trees, “We have traveled throughout the world, and we have found out that the army of the emperor has conquered nations throughout the world, and that they are now helpless and inactive.”
BSB § And the riders answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is at rest and tranquil.”
OEB And the riders answered the messenger of the Lord who was standing among the myrtle trees, ‘We have gone up and down through the world and behold, all the earth is still and at peace.’
WEB They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”
WMB They reported to the LORD’s angel who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”
NET The riders then agreed with the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
LSV And they answer the Messenger of YHWH who is standing between the myrtles, and say, “We have walked up and down in the land, and behold, all the land is sitting still, and at rest.”
FBV The riders[fn] reported to the angel of the Lord who was among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth and saw that the whole earth has been pacified.[fn]”
1:11 Implied.
1:11 “Pacified.” In the context this “peace” has more to do with being forced into submission and defeat than a time of harmony and tranquility. It could be compared to the imposed “Pax Romana” of later times in which the Romans asserted their control over the nations they had defeated militarily and brought “peace.”
T4T Then those angels reported to the angel who was there among the myrtle trees, “We have traveled throughout the world, and we have found out that the army of the emperor of Persia has conquered nations throughout the world, and that those nations are now ◄helpless/unable to resist his army►.”
LEB And they answered the angel of Yahweh who was standing between the myrtle shrubs, and they said, “We have patrolled[fn] the earth, and look, all the earthis dwelling in peace.”[fn]
BBE And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.
MOF No MOF ZEC book available
JPS And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said: 'We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.'
ASV And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
DRA And they answered the angel of the Lord, that stood among the myrtle trees, and said: We have walked through the earth, and behold all the earth is inhabited, and is at rest.
YLT And they answer the messenger of Jehovah who is standing between the myrtles, and say, 'We have walked up and down in the land, and lo, all the land is sitting still, and at rest.'
DBY And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still and is at rest.
RV And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
WBS And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
KJB And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
(And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and from through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. )
BB And they aunswered the angel of the Lorde that stoode among the myrre trees, and sayd: We haue gone thorowe the world, and beholde all the world sitteth still, and is carelesse.
(And they answered the angel of the Lord that stood among the myrre trees, and said: We have gone thorowe the world, and behold all the world sitteth still, and is carelesse.)
GNV And they answered the Angel of the Lord, that stood among the mirre trees, and sayd, We haue gone thorowe the world: and beholde, all the world sitteth still, and is at rest.
(And they answered the Angel of the Lord, that stood among the mirre trees, and said, We have gone thorowe the world: and behold, all the world sitteth still, and is at rest. )
CB And they answered the angel of the LORDE, that stode amonge the Myrte trees, and sayde: We haue gone thorow the worlde: and beholde, all the worlde dwell at ease, and are carelesse.
(And they answered the angel of the LORD, that stood among the Myrte trees, and said: We have gone through the world: and behold, all the world dwell at ease, and are carelesse.)
WYC And thei answeriden to the aungel of the Lord, that stood bitwixe places where mirtis wexen, and seiden, We han walkid thorouy erthe, and lo! al erthe is enhabitid, and restith.
(And they answeredn to the angel of the Lord, that stood between places where mirtis wexen, and said, We have walked thorouy earth, and lo! all earth is enhabitid, and restith.)
LUT Sie aber antworteten dem Engel des HErrn, der unter den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind durchs Land gezogen; und siehe, alle Länder sitzen stille.
(They/She but antworteten to_him angel the HErrn, the under the Myrten hielt, and said: Wir are durchs Land gezogen; and siehe, all Länder sit stille.)
CLV Et responderunt angelo Domini, qui stabat inter myrteta, et dixerunt: Perambulavimus terram, et ecce omnis terra habitatur, et quiescit.
(And responderunt angelo Master, who stabat between myrteta, and dixerunt: Perambulavimus the_earth/land, and ecce everyone earth/land habitatur, and quiescit. )
BRN And they answered the angel of the Lord that stood between the mountains, and said, We have gone round all the earth, and, behold, all the earth is inhabited, and is at rest.
BrLXX καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ ἀγγέλῳ Κυρίου τῷ ἐφεστῶτι ἀναμέσον τῶν ὀρέων, καὶ εἶπον, περιωδεύσαμεν πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ κατοικεῖται, καὶ ἡσυχάζει.
(kai apekrithaʸsan tōi angelōi Kuriou tōi efestōti anameson tōn oreōn, kai eipon, periōdeusamen pasan taʸn gaʸn, kai idou pasa haʸ gaʸ katoikeitai, kai haʸsuⱪazei. )
1:11 The man sitting on a red horse among the myrtle trees (1:8) is called the angel of the Lord (cp. Gen 16:7-13; Exod 23:23; 32:34; Judg 13:21-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees
(Some words not found in UHB: and,answered DOM angel YHWH the,standing between the,myrtle_trees and=they_said patrolled in/on_the=earth and=see/lo/see! all the=earth/land remains and,in_peace )
This phrase refers to the man who “was riding on a red horse” in Zechariah 1:8. This could mean: (1) the man dismounted his horse and stood or (2) the word “stood” is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: “the angel of Yahweh who was among the myrtle trees”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) all the earth sits still and is at rest
(Some words not found in UHB: and,answered DOM angel YHWH the,standing between the,myrtle_trees and=they_said patrolled in/on_the=earth and=see/lo/see! all the=earth/land remains and,in_peace )
There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. This could mean: (1) this is a good thing that means that there is peace between nations or (2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them.