Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t disturb it then,” the king ordered. “Don’t let anyone remove his bones.”
¶ So They left his bones alone, along with the bones of the other prophet who came from Samaria.
OET-LV And_he/it_said leave_alone to_him/it anyone not let_him_disturb bones_his and_left_undisturbed bones_his with the_bones the_prophet who he_had_come from_Shomrōn.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ הַנִּ֣יחוּ ל֔וֹ אִ֖ישׁ אַל־יָנַ֣ע עַצְמֹתָ֑יו וַֽיְמַלְּטוּ֙ עַצְמֹתָ֔יו אֵ֚ת עַצְמ֣וֹת הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־בָּ֖א מִשֹּׁמְרֽוֹן׃ ‡
(vayyoʼmer hanniyḩū lō ʼiysh ʼal-yānaˊ ˊaʦmotāyv vayəmalləţū ˊaʦmotāyv ʼēt ˊaʦmōt hannāⱱiyʼ ʼₐsher-bāʼ mishshomrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, ἄφετε αὐτὸν, ἀνὴρ μὴ κινησάτωσαν τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ· καὶ ἐῤῥύσθησαν τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ μετὰ τῶν ὀστῶν τοῦ προφήτου τοῦ ἥκοντος ἐκ Σαμαρείας.
(Kai eipen, afete auton, anaʸr maʸ kinaʸsatōsan ta osta autou; kai eɽɽusthaʸsan ta osta autou meta tōn ostōn tou profaʸtou tou haʸkontos ek Samareias. )
BrTr And he said, Let him alone; let no one disturb his bones. So his bones were [fn]spared, together with the bones of the prophet that came out of Samaria.
23:18 Gr. delivered.
ULT And he said, “Leave him untouched. Do not let a person shake up his bones.” And they saved his bones, the bones of the prophet who came from Samaria.
UST Josiah replied, “Allow his tomb to remain as it is. Do not remove the prophet’s bones from the tomb.”
¶ So the people did not remove those bones, or the bones of the other prophet, the one who had come from Samaria.
BSB § “Let him rest,” said Josiah. “Do not let anyone disturb his bones.”
§ So they left his bones undisturbed, along with those of the prophet who had come from Samaria.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He said, “Let him be! Let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
WMBB (Same as above)
NET The king said, “Leave it alone! No one must touch his bones.” So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him.
LSV And he says, “Leave him alone, let no man touch his bones”; and they let his bones escape with the bones of the prophet who came out of Samaria.
FBV “Let him rest in peace,” said Josiah. “Don't anyone touch his bones.” So they left his bones undisturbed, together with the bones of the prophet who came from Samaria.
T4T Josiah replied, “Allow his tomb to remain as it is. Do not remove the prophet’s bones from the tomb.”
¶ So the people did not remove those bones, or the bones of the other prophet, the one who had come from Samaria.
LEB So Josiah said, “Let him rest and let no man move his bones.” So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who had come from Samaria.
BBE So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said: 'Let him be; let no man move his bones.' So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
ASV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
DRA And he said: Let him alone, let no man move his bones. So his bones were left untouched with the bones of the prophet that came out of Samaria.
YLT And he saith, 'Let him alone, let no man touch his bones;' and they let his bones escape, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
Drby And he said, Let him alone; let no man move his bones. And they saved his bones, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
RV And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
Wbstr And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
KJB-1769 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.[fn]
23.18 bones alone: Heb. bones to escape
KJB-1611 [fn]And he said, Let him alone: let no man moue his bones: so they let his bones alone, with the bones of the Prophet that came out of Samaria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
23:18 Hebr. to escape.
Bshps And he saide, let him be: see that no man moue his bones. And so his bones were saued, with the bones of a prophete that came out of Samaria.
(And he said, let him be: see that no man move his bones. And so his bones were saved, with the bones of a prophet that came out of Samaria.)
Gnva Then sayde he, Let him alone: let none remooue his bones. So his bones were saued with the bones of the Prophet that came from Samaria.
(Then said he, Let him alone: let none remove his bones. So his bones were saved with the bones of the Prophet that came from Samaria. )
Cvdl And he sayde: Let him lye, no man touche his bones. Thus were his bones delyuered with the bones of the prophet that came from Samaria.
(And he said: Let him lye, no man touch his bones. Thus were his bones delivered with the bones of the prophet that came from Samaria.)
Wycl And the kyng seide, Suffre ye hym; no man moue hise boonys. And hise boonys dwelliden vntouchid with the boones of the prophete, that cam fro Samarie.
(And the king said, Suffer ye/you_all him; no man move his boonys. And his boonys dwelled/dwelt untouchid with the boones of the prophet, that came from Samarie.)
Luth Und er sprach: Laßt ihn liegen; niemand bewege seine Gebeine! Also wurden seine Gebeine errettet mit den Gebeinen des Propheten, der von Samaria kommen war.
(And he spoke: Laßt him/it lie/lay; no_one bewege his Gebeine! So became his Gebeine errettet with the Gebeinen the Propheten, the/of_the from Samaria coming was.)
ClVg Et ait: Dimitte eum: nemo commoveat ossa ejus. Et intacta manserunt ossa illius cum ossibus prophetæ qui venerat de Samaria.
(And he_said: Dimitte him: nemo commoveat ossa his. And intacta manserunt ossa illius when/with ossibus prophetæ who venerat about Samaria. )
(Occurrence 0) So they let his bones alone, along with the bones of
(Some words not found in UHB: and=he/it_said rest to=him/it (a)_man not disturb bones,his and,left_~_undisturbed bones,his DOM bones the,prophet which/who he/it_came from,Samaria )
Alternate translation: “So they did not touch his bones or the bones of”