Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV and_you(ms) do_not fear servant_my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not be_dismayed Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if/because look_I save_you from_far_away and your(ms)_seed/fruit from_land captivity_their and_return Yaˊₐqoⱱ and_have_quiet and_ease and_no [one_who]_terrifies.
UHB וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲק֛וֹב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ס ‡
(vəʼattāh ʼal-tīrāʼ ˊaⱱdiy yaˊₐqoⱱ vəʼal-tēḩat yisrāʼēl kiy hinniy mōshiˊₐkā mērāḩōq vəʼet-zarˊₐkā mēʼereʦ shiⱱyām vəshāⱱ yaˊₐqōⱱ vəshāqaţ vəshaʼₐnan vəʼēyn maḩₐrid.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 46:27 verse available
BrTr No BrTr JER 46:27 verse available
ULT But you, my servant Jacob, do not fear. Do not be dismayed, Israel, for see, I am about to bring you back from far away, and your offspring from the land of their captivity. Then Jacob will return, find peace, and be secure, and there will be no one to terrify him.
UST But you people of Israel who serve me,
⇔ do not be at all dismayed now,
⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants from the land to which they were exiled.
⇔ Then you Israelite people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation to cause you to be terrified.
BSB ⇔ But you, O Jacob My servant, do not be afraid,
⇔ and do not be dismayed, O Israel.
⇔ For I will surely save you out of a distant place,
⇔ your descendants from the land of their captivity!
⇔ Jacob will return to quiet and ease,
⇔ with no one to make him afraid.
OEB ⇔ So fear them not, O Jacob My Servant;
⇔ O Israel, be not dismayed, saith Jehovah.
⇔ For see! I will save both thee and thine offspring
⇔ From the far distant land where captive ye lie.
⇔ And Jacob once more shall have quiet and ease
⇔ In his own land, with no one to make him afraid;
WEBBE “But don’t you be afraid, Jacob my servant.
⇔ Don’t be dismayed, Israel;
⇔ for, behold, I will save you from afar,
⇔ and your offspring from the land of their captivity.
⇔ Jacob will return,
⇔ and will be quiet and at ease.
⇔ No one will make him afraid.
WMBB (Same as above)
NET “You descendants of Jacob, my servants, do not be afraid;
⇔ do not be terrified, people of Israel.
⇔ For I will rescue you and your descendants
⇔ from the faraway lands where you are captives.
⇔ The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.
⇔ They will be secure and no one will terrify them.
LSV And you, you do not fear, My servant Jacob,
Nor [are] you dismayed, O Israel,
For behold, I am saving you from afar—And your seed from the land of their captivity,
And Jacob has turned back,
And has been at rest, and been at ease,
And there is none disturbing.
FBV But you, descendants of Jacob my servant, you don't have to be fearful. Israelites, you don't need to be discouraged. I promise to rescue you from your distant places of exile, your descendants from the countries where they're being held captive. You will go home to a quiet and comfortable life, free from any threats.
T4T But you people of Israel who serve me,
⇔ do not be at all dismayed [DOU] now,
⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants from the land to which they were exiled.
⇔ Then you Israeli people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation to cause you to be terrified.
LEB • as for you, my servant Jacob, you must not be afraid, and Israel, you must not be dismayed, • for look, I am going to save you from far, • and your offspring from the land of their captivity. • And Jacob will return, • and he will be quiet, • and he will be at ease, • and without one who makes him afraid.
BBE But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear.
Moff No Moff JER book available
JPS But fear not thou, O Jacob My servant, neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
ASV But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
DRA And thou my servant Jacob, fear not and be not thou dismayed, O Israel: for behold I will save thee from afar off, and thy seed out of the land of thy captivity: and Jacob shall return and be at rest, and prosper: and there shall be none to terrify him.
YLT And thou, thou dost not fear, my servant Jacob, Nor [art] thou dismayed, O Israel, For lo, I am saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity, And Jacob hath turned back, And hath been at rest, and been at ease, And there is none disturbing.
Drby But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid.
RV But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, low, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
Wbstr But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
KJB-1769 ¶ But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
(¶ But fear not thou/you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee/you from afar off, and thy/your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. )
KJB-1611 ¶ [fn]But feare not thou, O my seruant Iacob, and be not dismaied, O Israel: for behold, I will saue thee from afarre off, and thy seed from the land of their captiuitie, and Iacob shall returne and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
(¶ But fear not thou/you, O my servant Yacob, and be not dismaied, O Israel: for behold, I will save thee/you from afar off, and thy/your seed from the land of their captiuitie, and Yacob shall return and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.)
46:27 Isai.41. 13. and 43. 5. and 44.1. cha.30.10.
Bshps Be not thou afraide O my seruaunt Iacob, feare not thou O Israel: for lo, I wyll helpe thee from farre, and thy seede from the lande of their captiuitie: Iacob also shall come againe and be in rest, he shall prosper, and no man shall do hym harme.
(Be not thou/you afraid O my servant Yacob, fear not thou/you O Israel: for lo, I will help thee/you from farre, and thy/your seed from the land of their captiuitie: Yacob also shall come again and be in rest, he shall prosper, and no man shall do him harme.)
Gnva But feare not thou, O my seruant Iaakob, and be not thou afraid, O Israel: for behold, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the land of their captiuitie, and Iaakob shall returne and be in rest, and prosperitie, and none shall make him afraid.
(But fear not thou/you, O my servant Yacob, and be not thou/you afraid, O Israel: for behold, I will deliver thee/you from a far country, and thy/your seed from the land of their captiuitie, and Yacob shall return and be in rest, and prosperity, and none shall make him afraid. )
Cvdl But be not thou afrayed (o my seruaunt Iacob) feare not thou, o Israel. For lo, I wil helpe the from farre, and thy sede from the londe of thy captiuyte. Iacob also shall come agayne, and be in rest: he shall be rich, and no man shall do him harme.
(But be not thou/you afraid (o my servant Yacob) fear not thou/you, o Israel. For lo, I will help the from farre, and thy/your seed from the land of thy/your captiuyte. Yacob also shall come again, and be in rest: he shall be rich, and no man shall do him harme.)
Wycl And thou, Jacob, my seruaunt, drede thou not, and Israel, drede thou not; for lo! Y schal make thee saaf fro fer place, and thi seed fro the lond of his caitiftee; and Jacob schal turne ayen, and schal reste, and schal haue prosperite, and noon schal be, that schal make hym aferd.
(And thou/you, Yacob, my servant, dread thou/you not, and Israel, dread thou/you not; for lo! I shall make thee/you safe from far place, and thy/your seed from the land of his caitiftee; and Yacob shall turn again, and shall reste, and shall have prosperite, and noon shall be, that shall make him aferd.)
Luth Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken.
(But you, my Knecht Yakob, fear you/yourself not, and you, Israel, verzage not! Because look, I will you/to_you out_of fernen landn and your seed/seeds out_of to_him land his Gefängnisses helfen, that Yakob should againkommen and in Frieden his and the Fülle have, and no_one should him/it schrecken.)
ClVg Et tu ne timeas, serve meus Jacob, et ne paveas, Israël: quia ecce ego salvum te faciam de longinquo, et semen tuum de terra captivitatis tuæ: et revertetur Jacob, et requiescet, et prosperabitur, et non erit qui exterreat eum.[fn]
(And you not fear, serve mine Yacob, and not paveas, Israel: because behold I salvum you(sg) I_will_do about longinquo, and seed your about earth/land captivitatis tuæ: and revertetur Yacob, and requiescet, and prosperabitur, and not/no will_be who exterreat him. )
46.27 Et tu noli timere, etc. Hæc promissio non bene convenit Judæis: qui toto orbe dispersi, etc., usque ad: Quia ex parte cæcitas contigit in Isræl, et cum plenitudo gentium subintraverit, tunc omnis Isræl salvus fiet Rom. 11..
46.27 And you noli timere, etc. This promissio not/no bene convenit Yudæis: who toto orbe dispersi, etc., usque ad: Because from in_part/partly cæcitas contigit in Isræl, and when/with plenitudo gentium subintraverit, tunc everyone Isræl salvus fiet Rom. 11..
46:27 I will bring you home again: The exiles began returning to Judea in 538 BC. Israel was disciplined but not destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) my servant Jacob, do not fear. Do not be dismayed, Israel
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when look,I save,you from,far_away and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_quiet and,ease and,no afraid )
These two phrases mean the same thing. Alternate translation: “people of Israel, my servants, do not be afraid”
(Occurrence 0) from the land of their captivity
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when look,I save,you from,far_away and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_quiet and,ease and,no afraid )
Alternate translation: “from the land where they are captives”