Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV and_you(ms) do_not fear servant_my Yaˊₐqoⱱ the_utterance of_YHWH and_not be_dismayed Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if/because see_I save_you from_distant and your(ms)_seed/fruit from_land captivity_their and_return Yaˊₐqoⱱ and_have_quiet and_at_ease and_no [one_who]_terrifies.
UHB וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ‡
(vəʼattāh ʼal-tīrāʼ ˊaⱱdiy yaˊₐqoⱱ nəʼum-yəhovāh vəʼal-tēḩat yisrāʼēl kiy hinniy mōshiyˊₐkā mērāḩōq vəʼet-zarˊₐkā mēʼereʦ shiⱱyām vəshāⱱ yaˊₐqoⱱ vəshāqaţ vəshaʼₐnan vəʼēyn maḩₐrid.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So you, my servant Jacob, do not fear—this is Yahweh’s declaration—and do not be dismayed, Israel.
⇔ For see, I am about to bring you back from far away, and your descendants from the land of captivity.
⇔ Jacob will return and be at peace; he will be secure, and there will be no more terror.
UST So, you people of Israel who serve me,
⇔ do not be dismayed now,
⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants back home from the land where they had been exiled.
⇔ Then you Israelite people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation that will cause you to be terrified.
BSB ⇔ As for you, O Jacob My servant, do not be afraid,
⇔ declares the LORD,
⇔ and do not be dismayed,
⇔ O Israel.
⇔ For I will surely save you out of a distant place,
⇔ your descendants from the land of their captivity!
⇔ Jacob will return to quiet and ease,
⇔ with no one to make him afraid.
OEB ⇔ So fear thou not, O Jacob My servant,
⇔ O Israel, be not dismayed, saith Jehovah.
⇔ For see! I will save both thee and thine offspring
⇔ From the far distant land where captive ye lie.
⇔ And Jacob once more shall have quiet and ease
⇔ In his own land, with no one make him afraid;
WEB Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh.
⇔ Don’t be dismayed, Israel.
⇔ For, behold, I will save you from afar,
⇔ and save your offspring from the land of their captivity.
⇔ Jacob will return,
⇔ and will be quiet and at ease.
⇔ No one will make him afraid.
WMB Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says the LORD.
⇔ Don’t be dismayed, Israel.
⇔ For, behold, I will save you from afar,
⇔ and save your offspring from the land of their captivity.
⇔ Jacob will return,
⇔ and will be quiet and at ease.
⇔ No one will make him afraid.
NET So I, the Lord, tell you not to be afraid,
⇔ you descendants of Jacob, my servants.
⇔ Do not be terrified, people of Israel.
⇔ For I will rescue you and your descendants
⇔ from a faraway land where you are captives.
⇔ The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.
⇔ They will be secure and no one will terrify them.
LSV And you, do not be afraid, My servant Jacob,
A declaration of YHWH,
Nor be frightened, O Israel,
For behold, I am saving you from afar,
And your seed from the land of their captivity,
And Jacob has turned back and rested,
And is quiet, and there is none troubling.
FBV As far as you're concerned, my servant Jacob, don't be afraid, declares the Lord, Israel, don't be discouraged. I promise to save you from your distant places of exile, your descendants from the countries where they're being held captive. The descendants of Jacob will go home to a quiet and comfortable life, free from any threats.
T4T ⇔ So, you people of Israel who serve me,
⇔ do not be dismayed/worried now,
⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants back home from the land to which they were exiled.
⇔ Then you Israeli people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation that will cause you to be terrified.
LEB • [fn] Yahweh, ‘and you must not be dismayed, Israel, • for look, I am going to save you from far, • and your offspring from the land of their captivity. • And Jacob will return, • and he will be at rest, • and he will be at ease, • and there will be no one who makes him[fn] afraid.
?:? Literally “a declaration of”
?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear.
MOF No MOF JER book available
JPS Therefore fear thou not, O Jacob My servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
ASV Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
DRA Therefore fear thou not, my servant Jacob, saith the Lord, neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from a country afar off, and thy seed from the land of their captivity: and Jacob shall return, and be at rest, and abound with all good things, and there shall be none whom he may fear:
YLT And thou, be not afraid, My servant Jacob, An affirmation of Jehovah, Nor be affrighted, O Israel, For, lo, I am saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity, And Jacob hath turned back and rested, And is quiet, and there is none troubling.
DBY And thou, my servant Jacob, fear not, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and at ease, and none shall make [him] afraid.
RV Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
WBS Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and quiet, and none shall make him afraid.
KJB-1769 ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
(¶ Therefore fear thou/you not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy/your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. )
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB And as for thee O my seruaunt Iacob, feare not saith the Lorde, and be not afrayde O Israel: For lo, I wyll helpe thee also from farre, and thy seede from the lande of their captiuitie: And Iacob shall turne agayne, he shalbe in rest, and haue a prosperous lyfe, and no man shall make hym afrayde:
(And as for thee O my servant Yacob, fear not saith the Lord, and be not afraid O Israel: For lo, I will help thee also from farre, and thy/your seed from the land of their captiuitie: And Yacob shall turn again, he shall be in rest, and have a prosperous life, and no man shall make him afraid:)
GNV Therefore feare not, O my seruant Iaakob, saith the Lord, neither be afrayde, O Israel: for loe, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the lande of their captiuitie, and Iaakob shall turne againe, and shalbe in rest and prosperitie and none shall make him afraide.
(Therefore fear not, O my servant Yacob, saith the Lord, neither be afraid, O Israel: for loe, I will deliver thee from a far country, and thy/your seed from the land of their captiuitie, and Yacob shall turn again, and shall be in rest and prosperitie and none shall make him afraid. )
CB And as for the, o my seruaunt Iacob, feare not (saieth ye LORDE) and be not afrayed, o Israel. For lo, I will helpe the also from farre, & thy sede from the londe of their captiuyte. And Iacob shall turne agayne, he shalbe in rest, and haue a prosperous life, and no man shall make him afrayed.
(And as for them, o my servant Yacob, fear not (saieth ye/you_all LORD) and be not afraid, o Israel. For lo, I will help the also from farre, and thy/your seed from the land of their captiuyte. And Yacob shall turn again, he shall be in rest, and have a prosperous life, and no man shall make him afraid.)
WYC Therfor, Jacob, my seruaunt, drede thou not, seith the Lord, and Israel, drede thou not; for lo! Y schal saue thee fro a fer lond, and thi seed fro the lond of the caitiftee of hem. And Jacob schal turne ayen, and schal reste, and schal flowe with alle goodis; and noon schal be whom he schal drede.
(Therfor, Yacob, my servant, drede thou/you not, saith/says the Lord, and Israel, drede thou/you not; for lo! I shall save thee from a far land, and thy/your seed from the land of the caitiftee of them. And Yacob shall turn again, and shall reste, and shall flowe with all goods; and noon shall be whom he shall drede.)
LUT Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HErr, und entsetze dich nicht, Israel! Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben; und niemand soll ihn schrecken.
(Therefore fürchte you you/yourself not, my Knecht Yakob, spricht the HErr, and entsetze you/yourself not, Israel! Because siehe, I will you helfen out of fernen landn and deinem seed/seeds out of to_him land ihres Gefängnisses, that Yakob should againkommen, in Frieden life and Genüge have; and no_one should him/it schrecken.)
CLV Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus, neque paveas, Israël: quia ecce ego salvabo te de terra longinqua, et semen tuum de terra captivitatis eorum: et revertetur Jacob, et quiescet, et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet:[fn]
(Tu ergo ne timeas, serve mine Yacob, he_said Master, neque paveas, Israël: because ecce I salvabo you(sg) about earth/land longinqua, and seed your about earth/land captivitatis eorum: and revertetur Yacob, and quiescet, and cunctis affluet bonis, and not/no will_be which formidet: )
30.10 Serve meus. ID. Familiariter vocat, sicut Abraham, Isaac, Jacob vocantur servi Dei. Moyses quoque et alii prophetæ, et Paulus in principio Epistolarum hoc titulo gloriantur.
30.10 Serve meus. ID. Familiariter vocat, like Abraham, Isaac, Yacob vocantur servi God. Moyses quoque and alii prophetæ, and Paulus in at_the_beginning Epistolarum hoc titulo gloriantur.
BRN Thine insolence has risen up against thee, the fierceness of thine heart has burst the holes of the rocks, it has seized upon the strength of a lofty hill; for as an eagle he set his nest on high: thence will I bring thee down.
BrLXX Ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέ σοι, ἰταμία καρδίας σου κατέλυσε τρυμαλιὰς πετρῶν, συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ ὑψηλοῦ· ὅτι ὕψωσεν ὥσπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ, ἐκεῖθεν καθελῶ σε.
(Haʸ paignia sou eneⱪeiraʸse soi, itamia kardias sou kateluse trumalias petrōn, sunelaben isⱪun bounou hupsaʸlou; hoti hupsōsen hōsper aetos nossian autou, ekeithen kathelō se. )
30:10 The gathering of exiles would include those held in Babylon and also those who were scattered in distant lands. The Lord’s promised gifts would include peace and quiet without fearsome enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) my servant Jacob … Israel
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
“Jacob” and “Israel” are the two names of the ancestor of the Israelites, and these names are metonyms for the Israelites. Alternate translation: “descendants of Jacob … you Israelite people”
(Occurrence 0) do not be dismayed
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
Alternate translation: “do not be discouraged”
(Occurrence 0) For see, I am
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
Alternate translation: “Listen carefully while I tell you why: I am”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) from the land of captivity
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with the noun “captive.” Alternate translation: “from the place where they were captives”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob will return … he will be secure
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
Jacob’s name is a metonym for his descendants. Alternate translation: “Jacob will return to his own land … he will be secure” or “The descendants of Jacob will return … they will be secure”
(Occurrence 0) secure
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )
Alternate translation: “safe”