Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #306638

וּבִתְקוֹעַJer 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וּבִתְקוֹעַ’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Np PoS=proper_noun)
is always and only glossed as ‘and, in, Tekoa’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘תְּקוֹעַ’’ have only one gloss: ‘and,in,Tekoa’.

Hebrew words (6) other than וּבִתְקוֹעַ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Np PoS=proper_noun)
with a gloss related to ‘Tekoa’

2 SAM 14:2תְּקוֹעָה (təqōˊāh)  Lemmas=‘תְּקוֹעַ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Tekoa’ morpheme glosses=‘Tekoa, to’ OSHB 2 SAM 14:2 word 3

OET-LV: 2And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.   (SA2_14:2)

OET-RV: 2so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, (SA2 14:2)

1 CHR 2:24תְקוֹעַ (təqōˊa)  Lemma=‘תְּקוֹעַ’ contextual word gloss=‘of_Tekoa’ word gloss=‘Təqōˊī’ OSHB 1 CHR 2:24 word 14

OET-LV: 24And_after the_death_of Ḩeʦrōn in ʼefrātāh and_the_wife_of Ḩeʦrōn was_ʼAⱱiyyāh and_she/it_gave_birth to_him/it DOM Ashhur the_father_of Təqōˊī.   (CH1_2:24)

OET-RV: 24After Hetsron’s death in Kalev-Efratah, his wife Aviyyah gave birth to his son Ashhur, the father of Tekoa. (CH1 2:24)

1 CHR 4:5תְקוֹעַ (təqōˊa)  Lemma=‘תְּקוֹעַ’ contextual word gloss=‘of_Tekoa’ word gloss=‘Təqōˊī’ OSHB 1 CHR 4:5 word 3

OET-LV: 5And_to_Ashhur the_father_of Təqōˊī they_belonged two_of wives Ḩelʼāh and_Naˊₐrāh.   (CH1_4:5)

OET-RV: 5Hetsron’s son Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah, (CH1 4:5)

2 CHR 11:6תְּקוֹעַ (təqōˊa)  Lemma=‘תְּקוֹעַ’ contextual word gloss=‘Tekoa’ word gloss=‘Təqōˊa’ OSHB 2 CHR 11:6 word 8

OET-LV: 6And_he/it_built DOM Bēyt- leḩem and_DOM ˊĒyţām and_DOM Təqōˊa.   (CH2_11:6)

OET-RV: 6Beyt-Lehem, Eytam, Tekoa, (CH2 11:6)

2 CHR 20:20תְּקוֹעַ (təqōˊa)  Lemma=‘תְּקוֹעַ’ contextual word gloss=‘of_Tekoa’ word gloss=‘Təqōˊa’ OSHB 2 CHR 20:20 word 5

OET-LV: 20And_they_rose_early in_morning and_they_went_out to_the_wilderness_of Təqōˊa and_when_they_went_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_stood and_he/it_said listen_to_me Oh_Yəhūdāh and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) trust in_YHWH god_of_your(pl) and_you(pl)_will_be_established trust in_his_of_prophets and_succeed.   (CH2_20:20)

OET-RV: 20They rose early the next morning and went out to the Tekoa wilderness, and as they were leaving Yehoshafat stood and called out, “Hear me, inhabitants of Yerushalem and Yehudah. Believe in our god Yahweh, and be confident. Believe his prophets and succeed.” (CH2 20:20)

AMOS 1:1מִתְּקוֹעַ (mittəqōˊa)  Lemmas=‘מִן’, ‘תְּקוֹעַ’ contextual morpheme glosses=‘from, Tekoa’ morpheme glosses=‘from, Tekoa’ OSHB AMOS 1:1 word 6

OET-LV: 1The_words/messages_of ʼĀmōʦ who he_was among_sheep-tenders from_Təqōˊa which he_saw on Yisrāʼēl/(Israel) in_the_days_of Uzziah the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) two_years to_(the)_face_of/in_front_of/before the_earthquake.   (AMO_1:1)

OET-RV: 1This is the message that Amos (who was among the shepherds in Tekoa) saw concerning Yisra’el (Israel) in the days of King Uzziyah of Yehudah (Judah), and also in the days of Yoash’s son King Yaraveam (Jeroboam) of Yisrael, two years before the earthquake. (AMO 1:1)