Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) Bring_to_safety Oh_people_of Binyāmīn[fn] from_the_midst_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Təqōˊa blow a_trumpet and_at Bēyt Hakkerem raise a_rising if/because calamity it_has_looked_down from_the_north and_destruction great.
6:1 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Find safety … by leaving Jerusalem
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
Here “Find safety” represents doing what they can in order to be safe. Alternate translation: “Be safe … by leaving Jerusalem” or “Leave Jerusalem … so that you can be safe”
(Occurrence 0) people of Benjamin
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
This is who Yahweh was speaking to.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Blow a trumpet in Tekoa
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
A trumpet is used as a warning that people will be attacked. Alternate translation: “Blow a trumpet in Tekoa to warn the people that they will be attacked”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tekoa
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem. The name means “a horn for blowing.”
(Occurrence 0) Raise up over Beth Hakkerem a signal
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
This could mean: (1) the signal is smoke from a fire. Alternate translation: “Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming” or (2) the signal is a flag. Alternate translation: “Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming”
(Occurrence 0) Beth Hakkerem
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
the name of a town about 10 kilometers south of Jerusalem. The name means “the place of the vineyard.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) wickedness is appearing from the north
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
Here “wickedness” represents disaster and the people who will cause it. Alternate translation: “enemies will come from the north and cause disaster to happen to you” or “enemies coming from the north will destroy you”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a great crushing is coming
(Some words not found in UHB: flee_for_safety sons_of Binyāmīn from,the_midst_of Yerushalayim and,in,Tekoa blow trumpet and,at house_of -haccherem raise signal that/for/because/then/when evil looms from_[the],north and,destruction big/great )
How the crushing will come can be stated clearly. Alternate translation: “Enemies will come and crush you” or “Enemies will come and destroy you”
6:1 Jeremiah’s parents lived in the tribal area of Benjamin, a narrow strip of land oriented east to west a few miles north of Jerusalem. Amos had lived in Tekoa, about twelve miles south of Jerusalem (Amos 1:1).
• Beth-hakkerem was about three miles south of Jerusalem, overlooking Bethlehem.
OET (OET-LV) Bring_to_safety Oh_people_of Binyāmīn[fn] from_the_midst_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Təqōˊa blow a_trumpet and_at Bēyt Hakkerem raise a_rising if/because calamity it_has_looked_down from_the_north and_destruction great.
6:1 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.