Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 SAM 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 14:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days,

OET-LVAnd_ Yōʼāⱱ _sent Təqōˊī_to and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_not anoint_yourself oil and_act like_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יוֹאָב֙ תְּק֔וֹעָ⁠ה וַ⁠יִּקַּ֥ח מִ⁠שָּׁ֖ם אִשָּׁ֣ה חֲכָמָ֑ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵ֠לֶי⁠הָ הִֽתְאַבְּלִי־נָ֞א וְ⁠לִבְשִׁי־נָ֣א בִגְדֵי־אֵ֗בֶל וְ⁠אַל־תָּס֨וּכִי֙ שֶׁ֔מֶן וְ⁠הָיִ֕ית כְּ⁠אִשָּׁ֗ה זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים מִתְאַבֶּ֖לֶת עַל־מֵֽת׃
   (va⁠yyishlaḩ yōʼāⱱ təqōˊā⁠h va⁠yyiqqaḩ mi⁠shshām ʼishshāh ḩₐkāmāh va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā hitʼablī-nāʼ və⁠liⱱshī-nāʼ ⱱigdēy-ʼēⱱel və⁠ʼal-tāşūkī shemen və⁠hāyit kə⁠ʼishshāh zeh yāmim rabim mitʼabelet ˊal-mēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰβ εἰς Θεκωὲ, καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν γυναῖκα σοφὴν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, πένθησον δὴ, καὶ ἔνδυσαι ἱμάτια πενθικὰ, καὶ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ ἔσῃ ὡς γυνὴ πενθοῦσα ἐπὶ τεθνηκότι τοῦτο ἡμέρας πολλὰς,
   (Kai apesteilen Yōab eis Thekōe, kai elaben ekeithen gunaika sofaʸn, kai eipe pros autaʸn, penthaʸson daʸ, kai endusai himatia penthika, kai maʸ aleipsaʸ elaion, kai esaʸ hōs gunaʸ penthousa epi tethnaʸkoti touto haʸmeras pollas, )

BrTrAnd Joab sent to Thecoe, and took thence a cunning woman, and said to her, Mourn, I pray thee, and put on mourning apparel, and anoint thee not with oil, and thou shalt be as a woman mourning for one that is dead thus for many days.

ULTAnd Joab sent to Tekoa, and he brought from there a wise woman. And he said to her, “Now, mourn and please put on clothes of mourning. And you will not anoint yourself with oil, but you will be like this woman who has been mourning for the dead for many days.”

USTSo Joab sent someone to the city of Tekoa to bring to him a woman who was very clever. When she arrived, Joab said to her, “Pretend that you are grieving because someone has died. Put on clothes that show that you are mourning. Do not put any lotion on your body. Act as if you were a woman who has been mourning for a long time.

BSBSo Joab sent to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, “Please pretend to be a mourner; put on clothes for mourning and do not anoint yourself with oil. Act like a woman who has mourned for the dead a long time.

MSB (Same as above)


OEBJoab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, ‘Pretend to be a mourner and put on mourning garments and do not anoint yourself with oil, but become like a woman who has been many days mourning for one dead,

WEBBEJoab sent to Tekoa and brought a wise woman from there, and said to her, “Please act like a mourner, and put on mourning clothing, please, and don’t anoint yourself with oil; but be as a woman who has mourned a long time for the dead.

WMBB (Same as above)

NETSo Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.

LSVand Joab sends to Tekoah, and takes a wise woman from there, and says to her, “Please feign yourself a mourner, and now put on garments of mourning, and do not anoint yourself with oil, and you have been as a woman mourning for the dead [for] these many days,

FBVSo Joab sent a messenger to Tekoa to bring back a wise woman who lived there. He told her, “Pretend to be a mourner. Put on clothes for mourning, and don't use any scented oils. Be like a woman who has been in mourning for the dead a long time.

T4TSo Joab sent someone to Tekoa town to bring back a woman who was very clever. When she arrived, Joab said to her, “Pretend that you are grieving because someone has died. Put on clothes that show that you are mourning. Do not put any lotion/ointment on your body. Act as if you are a woman who has been mourning for a long time.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd Joab sent to Tekoa and got from there a wise woman, and said to her, Now make yourself seem like one given up to grief, and put on the clothing of sorrow, not using any sweet oil for your body, but looking like one who for a long time has been weeping for the dead:

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her: 'I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead;

ASVAnd Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:

DRASent to Thecua, and fetched from thence a wise woman: and said to her: Feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, and be not anointed with oil, that thou mayest be as a woman that had a long time been mourning for one dead.

YLTand Joab sendeth to Tekoah, and taketh thence a wise woman, and saith unto her, 'Feign thyself a mourner, I pray thee, and put on, I pray thee, garments of mourning, and anoint not thyself with oil, and thou hast been as a woman these many days mourning for the dead,

DrbyAnd Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said to her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning garments, I pray, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead;

RVAnd Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
   (And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee/you, feign thyself/yourself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee/you, and anoint not thyself/yourself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: )

SLTAnd Joab will send to Tekoah and take from thence a wise woman, and he will say to her, Thou shalt mourn, and put on now garments of mourning, and thou shalt not be anointed with oil, and be thou as a woman this many days mourning for the dead:

WbstrAnd Joab sent to Tekoah, and brought thence a wise woman, and said to her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

KJB-1769And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
   (And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee/you, feign thyself/yourself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself/yourself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: )

KJB-1611And Ioab sent to Tekoah, and fetcht thence a wise woman, and said vnto her, I pray thee, faine thy selfe to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thy selfe with oile, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd Ioab sent to Tekoah, and brought thence a subtile woman, and sayd vnto her, I pray thee, fayne thy selfe to mourne, and nowe put on mourning apparel, and anoynt not thy selfe with oyle: but be as a woman that had now long time mourned for the dead.
   (And Yoab sent to Tekoah, and brought thence a subtle woman, and said unto her, I pray thee/you, gladly thyself/yourself to mourn, and now put on mourning apparel, and anoint not thyself/yourself with oil: but be as a woman that had now long time mourned for the dead. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgmisit Thecuam, et tulit inde mulierem sapientem: dixitque ad eam: Lugere te simula, et induere veste lugubri, et ne ungaris oleo, ut sis quasi mulier jam plurimo tempore lugens mortuum:
   (he_sent Thecuam, and took hence woman wise: he_saidque to her: Lugere you(sg) simula, and induere veste lugubri, and not ungaris with_oil, as you_are as_if woman already plurimo at_the_time lugens mortuum: )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:2 The woman with a reputation for great wisdom was summoned to carry out a delicate mission in the royal court (cp. 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) sent word to Tekoa and had a wise woman brought

(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāⱱ/(Joab) Tekoa,to and=he/it_took from=there woman/wife wise and=he/it_said to=her/it pretend_to_be_a_mourner now and,put_on now garments_of mourning and,not anoint oil and,act like,woman this days many mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dead )

This means that Joab sent someone with a message to Tekoa and had him bring back a woman to him. Alternate translation: “sent someone with a message to Tokoa and had him bring a wise woman back”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tekoa

(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāⱱ/(Joab) Tekoa,to and=he/it_took from=there woman/wife wise and=he/it_said to=her/it pretend_to_be_a_mourner now and,put_on now garments_of mourning and,not anoint oil and,act like,woman this days many mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dead )

This is the name of a place.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the dead

(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāⱱ/(Joab) Tekoa,to and=he/it_took from=there woman/wife wise and=he/it_said to=her/it pretend_to_be_a_mourner now and,put_on now garments_of mourning and,not anoint oil and,act like,woman this days many mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dead )

This refers to someone who has died, not dead people in general. Alternate translation: “someone who has died”

BI 2 Sam 14:2 ©