Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #160057

הַכֹּתֶרֶת1 Ki 7

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הַכֹּתֶרֶת’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute)
is always and only glossed as ‘the, capital’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘כֹּתֶרֶת’’ have 2 different glosses: ‘of,the_capital’, ‘the,capital’.

Hebrew words (9) other than הַכֹּתֶרֶת (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute)
with a gloss related to ‘capital’

1 KI 7:17לַכֹּתֶרֶת (lakkoteret)  Lemmas=‘לְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘for, capital’ morpheme glosses=‘for_the, capital’ OSHB 1 KI 7:17 word 13

OET-LV: 17Networks work_of a_network wreaths work_of chains belonged_to_capitals which were_on the_top_of the_pillars seven for_capital (the)_one and_seven for_capital the_second(fs).   (KI1_7:17)

OET-RV: 17To hang over them, he made ornamental chains and wreaths—seven sets over the cap on each pillar. (KI1 7:17)

1 KI 7:17לַכֹּתֶרֶת (lakkoteret)  Lemmas=‘לְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘for, capital’ morpheme glosses=‘for_the, capital’ OSHB 1 KI 7:17 word 16

OET-LV: 17Networks work_of a_network wreaths work_of chains belonged_to_capitals which were_on the_top_of the_pillars seven for_capital (the)_one and_seven for_capital the_second(fs).   (KI1_7:17)

OET-RV: 17To hang over them, he made ornamental chains and wreaths—seven sets over the cap on each pillar. (KI1 7:17)

1 KI 7:18לַכֹּתֶרֶת (lakkoteret)  Lemmas=‘לְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘for, capital’ morpheme glosses=‘for_the, capital’ OSHB 1 KI 7:18 word 19

OET-LV: 18And_he/it_made DOM the_pillars and_two_of rows all_around were_on the_network (the)_one to_cover DOM the_capitals which were_on the_top_of the_pomegranates and_thus/so/as_follows he_did for_capital the_second(fs).   (KI1_7:18)

OET-RV: 18Then he made two rows of decorative bronze pomegranates to go around each of the two caps. (KI1 7:18)

1 KI 7:31לַכֹּתֶרֶת (lakkoteret)  Lemmas=‘לְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘to, capital’ morpheme glosses=‘of_the, crown’ OSHB 1 KI 7:31 word 3

OET-LV: 31And_its_of_opening was_from_inside_of to_capital and_(to)_upwards by_cubit and_its_of_opening was_round the_work_of a_base a_cubit and_(the)_half_of (the)_cubit and_also were_on her/its_mouth carvings and_their_of_rims were_square not round.   (KI1_7:31)

OET-RV: 31Inside those supports there was a round frame that protruded half a metre upwards and was inset by a quarter of a metre. It also had engravings on it inside square frames. (KI1 7:31)

2 KI 25:17וְכֹתֶרֶת (vəkoteret)  Lemmas=‘וְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘and, a_capital’ morpheme glosses=‘and, capital’ OSHB 2 KI 25:17 word 7

OET-LV: 17was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital was_three cubits and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second with the_network.   (KI2_25:17)

OET-RV: 17Each pillar was over eight metres high, plus a bronze capital on top that was over a metre high. They were decorated with latticework with bronze pomegranates all around. (KI2 25:17)

2 CHR 3:15וְהַצֶּפֶת (vəhaʦʦefet)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘צֶפֶת’ contextual morpheme glosses=‘and, the, capital’ morpheme glosses=‘and, the, capital’ OSHB 2 CHR 3:15 word 10

OET-LV: 15and_he/it_made to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house pillars two cubits thirty and_five length and_the_capital which was_on his/its_head was_cubits five.   (CH2_3:15)

OET-RV: 15At the front of the temple, he made two sixteen metre tall pillars which each had a ‘capital’ topping that was another two metres high. (CH2 3:15)

JER 52:22וְכֹתֶרֶת (vəkoteret)  Lemmas=‘וְ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘and, a_capital’ morpheme glosses=‘and, capital’ OSHB JER 52:22 word 1

OET-LV: 22And_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital the_one(f) was_five cubits and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second and_pomegranates.   (JER_52:22)

OET-RV: 22 (JER 52:22)

JER 52:22הַכּוֹתֶרֶת (hakkōteret)  Lemmas=‘הַ’, ‘כֹּתֶרֶת’ contextual morpheme glosses=‘the, capital’ morpheme glosses=‘the, capital’ OSHB JER 52:22 word 12

OET-LV: 22And_a_capital on/upon/above_him/it bronze and_the_height_of the_capital the_one(f) was_five cubits and_a_network and_pomegranates were_on the_capital all_around (the)_everything was_bronze and_like_these belonged_to_pillar the_second and_pomegranates.   (JER_52:22)

OET-RV: 22 (JER 52:22)

AMOS 9:1הַכַּפְתּוֹר (hakkaftōr)  Lemmas=‘הַ’, ‘כַּפְתּוֹר’ contextual morpheme glosses=‘the, capital’ morpheme glosses=‘the, capitals’ OSHB AMOS 9:1 word 9

OET-LV: 9I_saw DOM my_master standing on the_altar and_he/it_said strike the_capital so_that_they_may_shake the_thresholds and_break_them_off on_the_head_of all_of_them_of_of and_their_of_posterity by_sword I_will_kill not he_will_flee to/for_them one_who_flees and_not he_will_escape to/for_them an_escapee.   (AMO_9:1)

OET-RV: 9I saw my master standing beside the altar, and he said,
 ⇔ “Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake.
 ⇔ Break them in pieces onto all their heads,
 ⇔ and I will kill the last of them with the sword.
 ⇔ Not one of them will get away.
 ⇔ ≈ Not one of them will escape. (AMO 9:1)