Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) on these_things I am_weeping eyes_of_my eye_of_my is_going_down water if/because he_is_far from_me a_comforter who_restores spirit_of_my children_of_my they_are desolate if/because he_has_prevailed an_enemy.
OET (OET-RV) As a result of those things, I weep.
⇔ My eyes, oh dear, my eyes overflow with water
⇔ because the comforter is far from me—one who restores my life.
⇔ My sons have become desolate, because the enemy is made mighty.”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for a comforter is far from me, one who restores my life
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these I weep eyes_of,my eye_of,my flow tears that/for/because/then/when far from,me comforter restore spirit_of,my they_were children_of,my desolate that/for/because/then/when prevailed enemy )
This speaks of Jerusalem having no one to comfort her as if she did have a comforter, but that he was far away. The word “comforter” can be expressed as a verb. Alternate translation: “for there is no one to comfort me and restore my life”
(Occurrence 0) restores my life
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these I weep eyes_of,my eye_of,my flow tears that/for/because/then/when far from,me comforter restore spirit_of,my they_were children_of,my desolate that/for/because/then/when prevailed enemy )
Alternate translation: “revives me”
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
OET (OET-LV) on these_things I am_weeping eyes_of_my eye_of_my is_going_down water if/because he_is_far from_me a_comforter who_restores spirit_of_my children_of_my they_are desolate if/because he_has_prevailed an_enemy.
OET (OET-RV) As a result of those things, I weep.
⇔ My eyes, oh dear, my eyes overflow with water
⇔ because the comforter is far from me—one who restores my life.
⇔ My sons have become desolate, because the enemy is made mighty.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.