Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) on these_things I am_weeping eyes_of_my eye_of_my is_going_down water if/because he_is_far from_me a_comforter who_restores spirit_of_my children_of_my they_are desolate if/because he_has_prevailed an_enemy.
OET (OET-RV) As a result of those things, I weep.
⇔ My eyes, oh dear, my eyes overflow with water
⇔ because the comforter is far from me—one who restores my life.
⇔ My sons have become desolate, because the enemy is made mighty.”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for a comforter is far from me, one who restores my life
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these I weep eyes_of,my eye_of,my flow tears that/for/because/then/when far from,me comforter restore spirit_of,my they_were children_of,my desolate that/for/because/then/when prevailed enemy )
This speaks of Jerusalem having no one to comfort her as if she did have a comforter, but that he was far away. The word “comforter” can be expressed as a verb. Alternate translation: “for there is no one to comfort me and restore my life”
(Occurrence 0) restores my life
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these I weep eyes_of,my eye_of,my flow tears that/for/because/then/when far from,me comforter restore spirit_of,my they_were children_of,my desolate that/for/because/then/when prevailed enemy )
Alternate translation: “revives me”
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
OET (OET-LV) on these_things I am_weeping eyes_of_my eye_of_my is_going_down water if/because he_is_far from_me a_comforter who_restores spirit_of_my children_of_my they_are desolate if/because he_has_prevailed an_enemy.
OET (OET-RV) As a result of those things, I weep.
⇔ My eyes, oh dear, my eyes overflow with water
⇔ because the comforter is far from me—one who restores my life.
⇔ My sons have become desolate, because the enemy is made mighty.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.