Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 38 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 38:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 38:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBehold_I am_about_to_turn_back DOM the_shadow_of the_steps which it_had_gone_down in/on/at/with_stairway_of ʼĀḩāz in/on/at/with_sun backwards ten steps and_went_back the_sun ten steps in/on/at/with_dial which it_had_gone_down.

UHBהִנְ⁠נִ֣י מֵשִׁ֣יב אֶת־צֵ֣ל הַֽ⁠מַּעֲל֡וֹת אֲשֶׁ֣ר יָרְדָה֩ בְ⁠מַעֲל֨וֹת אָחָ֥ז בַּ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת וַ⁠תָּ֤שָׁב הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ עֶ֣שֶׂר מַעֲל֔וֹת בַּֽ⁠מַּעֲל֖וֹת אֲשֶׁ֥ר יָרָֽדָה׃ס
   (hin⁠niy mēshiyⱱ ʼet-ʦēl ha⁠mmaˊₐlōt ʼₐsher yārədāh ə⁠maˊₐlōt ʼāḩāz ba⁠shshemesh ʼₐḩorannit ˊeser maˊₐlōt va⁠ttāshāⱱ ha⁠shshemesh ˊeser maˊₐlōt ba⁠mmaˊₐlōt ʼₐsher yārādāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐγὼ στρέφω τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς κατέβη τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ὁ ἥλιος, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς· καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
   (Idou egō strefō taʸn skian tōn anabathmōn hous katebaʸ tous deka anabathmous tou oikou tou patros sou ho haʸlios, apostrepsō ton haʸlion tous deka anabathmous; kai anebaʸ ho haʸlios tous deka anabathmous, hous katebaʸ haʸ skia. )

BrTrbehold, I will turn back the shadow of the degrees of the dial by which ten degrees on the house of thy father the sun has gone down—I will turn back the sun the ten degrees; so the sun went back the ten degrees by which the shadow had gone down.

ULTBehold, I shall cause the shadow on the stairs which has gone down with the sun on the stairs of Ahaz to return back ten steps.’ ” So the sun went back ten steps on the stairs which it had gone down.

USTI will cause the shadow of the sun to move ten steps backward on the stairs that were built by King Ahaz.’ ” So the shadow of the sun on the stairs moved backward ten steps.

BSBI will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had descended.

MSB (Same as above)


OEBthat he will do what he has promised. Watch the shadow that the descending sun has cast on the step-clock of Ahaz: I will bring that shadow ten steps backward.’ and the sun did indeed go back on the step-clock the ten steps it had gone down.

WEBBEBehold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.” ’ ” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.

WMBB (Same as above)

NETLook, I will make the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.” And then the shadow went back ten steps.

LSVBehold, I am bringing back the shadow of the degrees that it has gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees”; and the sun turns back ten degrees in the degrees that it had gone down.

FBVLook, I will make the shadow made by the sun go back the ten steps that it has gone down on the stairway of Ahaz. So the sun went back the ten steps that it had gone down on the stairway of Ahaz.”

T4TSo the shadow of the sun on the sundial moved backward ten steps.

LEBNo LEB ISA book available

BBESee, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.

MoffNo Moff ISA book available

JPSbehold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

ASVbehold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.

DRABehold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.

YLTLo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.

Drbybehold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.

RVbehold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.

SLTBehold me turning back the shadow of the steps which will go down in the steps of Ahaz in the sun, backward ten steps. And the sun will turn back ten steps in the steps which it will go down.

WbstrBehold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.

KJB-1769Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.[fn]


38.8 sun dial: Heb. degrees by, or, with the sun

KJB-1611[fn]Behold, I will bring againe the shadow of the degrees which is gone downe in the Sunne-diall of Ahaz ten degrees backward: so the Sunne returned ten degrees, by which degrees it was gone downe.
   (Behold, I will bring again the shadow of the degrees which is gone down in the Sun-diall of Ahaz ten degrees backward: so the Sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.)


38:8 Hebr. degrees by, or with the Sunne.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaBeholde, I will bring againe the shadowe of the degrees (whereby it is gone downe in the diall of Ahaz by the sunne) ten degrees backeward: so the sunne returned by tenne degrees, by the which degrees it was gone downe.
   (Behold, I will bring again the shadow of the degrees (whereby it is gone down in the dial of Ahaz by the sunne) ten degrees backward: so the sun returned by ten degrees, by the which degrees it was gone down. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.
   (behold I to_return I_will_do shadowm linearum through which descenderat in/into/on horologio Achaz in/into/on sole, backwards ten lines. And returned it_is the_sun ten lines through degree/grade which descenderat. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

38:1-9 The story of Hezekiah’s healing connects Hezekiah’s extension of life with Jerusalem’s relief from the Assyrians. The events of this story took place before Jerusalem’s rescue from the Assyrians but were placed in a thematic rather than chronological order. One theme is the importance of prayer (see 37:14-20; 38:2-3). The Lord does listen! Hezekiah had learned the lesson of trust that his father, Ahaz, refused. As a result, Judah and Jerusalem were spared total destruction by the Assyrians. Yet Hezekiah was not the Messiah, the Son of David promised in 7:14; 9:1-7; 11:1-16; 16:5; 32:1, and 33:17-22. Thus, these accounts of his failure and mortality (chs 38–39) prepare the reader for the revelation of the true Messiah that follows (chs 40–66).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: behold,I turn DOM shadow_of the,steps which/who gone_down in/on/at/with,stairway_of ʼĀḩāz in/on/at/with,sun backwards ten steps and,went_back the,sun ten steps in/on/at/with,dial which/who gone_down )

Yahweh uses this word to draw the listener’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) stairs of Ahaz

(Some words not found in UHB: behold,I turn DOM shadow_of the,steps which/who gone_down in/on/at/with,stairway_of ʼĀḩāz in/on/at/with,sun backwards ten steps and,went_back the,sun ten steps in/on/at/with,dial which/who gone_down )

These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear.

BI Isa 38:8 ©