Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel ISA 44:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[who]_frustrates [the]_signs of_empty_talkers and_diviners he_makes_look_foolish [who]_turns_back wise_[people] backwards and_knowledge_their he_makes_foolish.

UHBמֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְ⁠קֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְ⁠דַעְתָּ֥⁠ם יְשַׂכֵּֽל׃
   (mēfēr ʼotōt baddim və⁠qoşmim yəhōlēl mēshiyⱱ ḩₐkāmim ʼāḩōr və⁠daˊtā⁠m yəsakkēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ἕτερος διασκεδάσει σημεῖα ἐγγαστριμύθων, καὶ μαντείας ἀπὸ καρδίας; ἀποστρέφων φρονίμους εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μωραίνων,
   (Tis heteros diaskedasei saʸmeia engastrimuthōn, kai manteias apo kardias; apostrefōn fronimous eis ta opisō, kai taʸn boulaʸn autōn mōrainōn, )

BrTrWho else will frustrate the tokens of [fn]those that have divining spirits, and prophecies [fn]from the heart of man? turning the wise back, and making their counsel foolishness;


44:25 Gr. ventriloquists.

44:25 See Heb.

ULToverturning the omens of liars,
 ⇔ and disgracing soothsayers,
 ⇔ making the wise turn back
 ⇔ and making their knowledge a mockery,

USTI show that the false prophets are liars,
 ⇔ and I show that those who perform rituals to predict the future are fools.
 ⇔ Some people who falsely think that they are wise say that they know much,
 ⇔ but I show that they are foolish.

BSBwho foils the signs of false prophets
 ⇔ and makes fools of diviners,
 ⇔ who confounds the wise
 ⇔ and turns their knowledge into nonsense,


OEBwho frustrates the omens of soothsayers,
 ⇔ making diviners like fools,
 ⇔ thrusting the wise to the background,
 ⇔ and turning their science to folly;

WEBBEwho frustrates the signs of the liars,
 ⇔ and makes diviners mad;
 ⇔ who turns wise men backward,
 ⇔ and makes their knowledge foolish;

WMBB (Same as above)

NETwho frustrates the omens of the empty talkers
 ⇔ and humiliates the omen readers,
 ⇔ who overturns the counsel of the wise men
 ⇔ and makes their advice seem foolish,

LSVMaking void the tokens of devisers,
And makes diviners mad,
Turning the wise backward,
And makes their knowledge foolish.

FBVI am the one who proves the signs of false prophets are wrong. I am the one who makes fools of fortune-tellers. I turn the wisdom of the wise upside-down, and make their knowledge ridiculous.[fn]


44:25 “Ridiculous”: or “nonsensical.”

T4TI show that the false prophets are liars,
 ⇔ and I show that those who perform rituals to predict the future are fools.
 ⇔ Some people who falsely think that they are [IRO] wise say that they know a lot,
 ⇔ but I show that they are foolish.

LEB• [fn] the signs of oracle priests and makes a fool of diviners, •  who drives the wise men back •  and makes their knowledge foolish,


44:17 Or “breaks”

BBEWho makes the signs of those who give word of the future come to nothing, so that those who have knowledge of secret arts go off their heads; turning the wise men back, and making their knowledge foolish:

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

ASVthat frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

DRAThat make void the tokens of diviners, and make the soothsayers mad. That turn the wise backward, and that, make their knowledge foolish.

YLTMaking void the tokens of devisers, And diviners it maketh mad, Turning the wise backward, And their knowledge it maketh foolish.

Drby— he that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

RVthat frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish:

WbstrThat frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

KJB-1769That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

KJB-1611That frustrateth the tokens of the lyers, and maketh diuiners mad, that turneth wisemen backward, and maketh their knowledge foolish:

BshpsI destroy the tokens of witches, and make the soothsayers fooles: As for the wise I turne them backwarde, and make their cunning foolishnesse.
   (I destroy the tokens of witches, and make the soothsayers fooles: As for the wise I turn them backwarde, and make their cunning foolishness.)

GnvaI destroy the tokens of ye southsayers, and make them that coniecture, fooles, and turne the wise men backwarde, and make their knowledge foolishnesse.
   (I destroy the tokens of ye/you_all southsayers, and make them that coniecture, fooles, and turn the wise men backwarde, and make their knowledge foolishness. )

CvdlI destroye the tokens of witches, and make the Sothsayers go wronge. As for the wise, I turne them bacward, and make their conninge folishnesse.
   (I destroy the tokens of witches, and make the Sothsayers go wronge. As for the wise, I turn them bacward, and make their conninge foolishnessse.)

Wycland Y make voide the signes of false dyuynours, and Y turne in to woodnesse dyuynours, that dyuynen by sacrifices offrid to feendis; and Y turne wise men bacward, and Y make her science fonned.
   (and I make void the signs of false dyuynours, and I turn in to woodnesse dyuynours, that dyuynen by sacrifices offrid to fiends; and I turn wise men bacward, and I make her science fonned.)

Luthder die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht, der die Weisen zurückkehret und ihre Kunst zur Torheit macht,
   (der the sign the/of_the Wahrsager zunichte and the Weissager toll macht, the/of_the the Weisen zurückkehret and their/her Kunst to Torheit macht,)

ClVgirrita faciens signa divinorum, et ariolos in furorem vertens; convertens sapientes retrorsum, et scientiam eorum stultam faciens;
   (irrita making signa divinorum, and ariolos in furorem vertens; convertens sapientes retrorsum, and scientiam their stultam faciens; )


TSNTyndale Study Notes:

44:25 False prophets and fortune-tellers used forbidden forms of divination to try to predict the future. Eventually God would expose them as deluded liars (see 3:2; 9:15; 47:13; Deut 18:10-11).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) omens

(Some words not found in UHB: frustrates omens false_prophets and,diviners makes_fools_of turns_back wise back and,knowledge,their makes_~_foolish )

These are signs that people used to attempt to predict the future.

(Occurrence 0) the empty talkers

(Some words not found in UHB: frustrates omens false_prophets and,diviners makes_fools_of turns_back wise back and,knowledge,their makes_~_foolish )

This refers to people who say things that are meaningless.

BI Isa 44:25 ©