Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Sam 14:21 הָשֵׁב (hāshēⱱ) Strongs=7725 Lemma=‘שׁוּב’
contextual word gloss=‘bring_back’ word gloss=‘bring_back’
Morphology=Vhv2ms PoS=hiphil_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Year=-1027 TimeSeries=Reign_of_David
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הָשֵׁב’ (Morphology=Vhv2ms PoS=hiphil_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) has 6 different glosses: ‘bring_back’, ‘put_back’, ‘repay’, ‘return’, ‘send_back’, ‘take_back’.
GEN 20:7 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 20:7 word 2
OET-LV: 7 And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs). (GEN_20:7)
OET-RV: 7 So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)
EXO 4:7 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘put_~_back’ OSHB EXO 4:7 word 2
OET-LV: 7 And_he/it_said return hand_of_your into bosom_of_your and_he_returned his/its_hand into bosom_of_his and_he_brought_it_out from_his_of_bosom and_see/lo/see it_had_turned_back like_his_of_flesh. (EXO_4:7)
OET-RV: 7 Then Yahweh said, “Now, put your hand back in again.” So Mosheh did it again, and when he pulled it out, wow, it had returned to normal. (EXO 4:7)
NUM 17:25 contextual word gloss=‘put_back’ word gloss=‘put_back’ OSHB NUM 17:25 word 5
OET-LV: 25 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh put_back DOM the_rod_of ʼAhₐron to_(the)_face_of/in_front_of/before the_transcript for_keeping for_a_sign for_the_sons_of rebellion grumblings_of_their so_that_you_may_put_an_end_to from_on_me and_not they_will_die. (NUM_17:25)
1 SAM 29:4 contextual word gloss=‘send_back’ word gloss=‘send_~_back’ OSHB 1 SAM 29:4 word 9
OET-LV: 4 and_they_were_angry on/upon/above_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy and_they_said to_him/it the_commanders_of the_Fəlishtiy send_back DOM the_man so_that_he_may_return to place_of_his where you_assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in_battle and_not he_will_become to/for_ourselves (into)_an_adversary in_battle and_how will_he_make_himself_acceptable this_one to master(s)_of_his am_not by_the_heads_of the_men the_those. (SA1_29:4)
OET-RV: 4 But the Philistine commanders were furious at him and told him, “Send that man back to whatever place you’ve given him! There’s no way he’s joining us in the battle! What if he turned against us during the fight? What better way could he have to win back his master’s favour than by killing our men? (SA1 29:4)
2 SAM 15:25 contextual word gloss=‘take_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 SAM 15:25 word 4
OET-LV: 25 And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_he_will_bring_me_back and_he_will_show_me DOM_him/it and_DOM habitation_of_his. (SA2_15:25)
OET-RV: 25 But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again. (SA2 15:25)
PSA 28:4 contextual word gloss=‘repay’ word gloss=‘repay’ OSHB PSA 28:4 word 10
OET-LV: 4 Requite to/for_them according_to_of_their_work and_according_to_the_wickedness_of their_deeds_of_of according_to_the_work_of their_hands_of_of requite to/for_them repay recompense_of_their to/for_them. (PSA_28:4)
OET-RV: 4 Give them what their actions deserve
⇔ ≈ and repay them what their wickedness demands.
⇔ Repay them what they’ve done
⇔ ≈ and give them what they deserve. (PSA 28:4)
PSA 94:2 contextual word gloss=‘repay’ word gloss=‘repay’ OSHB PSA 94:2 word 4
OET-LV: 2 Raise_yourself_up Oh_judge_of the_earth/land repay recompense to proud_people. (PSA_94:2)
OET-RV: 2 Rise up, judge of the earth.
⇔ Give the proud what they deserve. (PSA 94:2)
JER 6:9 contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘pass_~_again’ OSHB JER 6:9 word 10
OET-LV: 9 thus YHWH he_says hosts thoroughly_(glean) people_will_glean like_vine the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) return hand_of_your like_a_grape_gatherer over branches. (JER_6:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 6:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שׁוּב’’ have 9 different glosses: ‘bring_back’, ‘certainly_(return)’, ‘certainly_(send_back)’, ‘put_back’, ‘repay’, ‘return’, ‘send_back’, ‘take_back’, ‘to_bring_back’.