Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 14:21

 2SA 14:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 215337,215338
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148854
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215339,215340
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148855
    1. אֶל
    2. 215341
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 148856
    1. 215342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148857
    1. יוֹאָב
    2. 215343
    3. Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 148858
    1. הִנֵּה
    2. 215344
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 148859
    1. 215345
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148860
    1. נָא
    2. 215346
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 148861
    1. עָשִׂיתִי
    2. 215347
    3. I do
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_do
    7. -
    8. -
    9. 148862
    1. אֶת
    2. 215348
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 148863
    1. 215349
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148864
    1. הַ,דָּבָר
    2. 215350,215351
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 148865
    1. הַ,זֶּה
    2. 215352,215353
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 148866
    1. וְ,לֵךְ
    2. 215354,215355
    3. and go
    4. go
    5. 3212
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 148867
    1. הָשֵׁב
    2. 215356
    3. bring back
    4. bring
    5. 7725
    6. v-Vhv2ms
    7. bring_back
    8. -
    9. -
    10. 148868
    1. אֶת
    2. 215357
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 148869
    1. 215358
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148870
    1. הַ,נַּעַר
    2. 215359,215360
    3. the young man
    4. young man
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,young_man
    8. -
    9. -
    10. 148871
    1. אֶת
    2. 215361
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 148872
    1. 215362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148873
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 215363
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 148874
    1. 215364
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148875

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm.

OET (OET-RV)Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So the king said to Joab

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM ʼAⱱīshālōm )

It is implied that the king had Joab brought before him so that he could speak to him. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Then the king summoned Joab and said to him”

(Occurrence 0) Look now

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM ʼAⱱīshālōm )

This phrase is used to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) this thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) see/lo/see! now grant DOM the,thing the=this and,go bring_back DOM the,young_man DOM ʼAⱱīshālōm )

This refers to what Joab wants the king to do. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “what you want me to do”

TSN Tyndale Study Notes:

14:21 bring back . . . Absalom: It seems that David was not yet interested in full reconciliation with his son (14:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 215337,215338
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148854
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 215339,215340
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148855
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 215341
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 148856
    1. Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 3107
    4. 215343
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 148858
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 215344
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 148859
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 215346
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 148861
    1. I do
    2. -
    3. 5616
    4. 215347
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148862
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 215348
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 148863
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 215350,215351
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148865
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 215352,215353
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 148866
    1. and go
    2. go
    3. 1814,3000
    4. 215354,215355
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 148867
    1. bring back
    2. bring
    3. 7428
    4. 215356
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 148868
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 215357
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 148869
    1. the young man
    2. young man
    3. 1723,4756
    4. 215359,215360
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148871
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 215361
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 148872
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 95
    4. 215363
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 148874

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm.

OET (OET-RV)Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 14:21 ©