Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again.
OET-LV And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_bring_back_me and_see_me DOM_him/it and_DOM dwelling_place_of_his.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְצָד֔וֹק הָשֵׁ֛ב אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים הָעִ֑יר אִם־אֶמְצָ֥א חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֶהֱשִׁבַ֕נִי וְהִרְאַ֥נִי אֹת֖וֹ וְאֶת־נָוֵֽהוּ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləʦādōq hāshēⱱ ʼet-ʼₐrōn hāʼₑlohim hāˊir ʼim-ʼemʦāʼ ḩēn bəˊēynēy yhwh vehₑshiⱱanī vəhirʼanī ʼotō vəʼet-nāvēhū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Σαδὼκ, ἀπόστρεψον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν πόλιν· ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπιστρέψει με, καὶ δείξει μοι αὐτὴν καὶ τὴν εὐπρέπειαν αὐτῆς.
(Kai eipen ho basileus pros ton Sadōk, apostrepson taʸn kibōton tou Theou eis taʸn polin; ean heurō ⱪarin en ofthalmois Kuriou, kai epistrepsei me, kai deixei moi autaʸn kai taʸn euprepeian autaʸs. )
BrTr And the king said to Sadoc, Carry back the ark of God into the city: if I should find favour in the eyes of the Lord, then will he bring me back, and he will shew me it and its beauty.
ULT And the king said to Zadok, “Make the Box of God return to the city. If I find favor in the eyes of Yahweh, then he will make me return, and he will make me see it and his dwelling place.
UST But then the king said to Zadok, “You two must take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.
BSB Then the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and let me see [both] it and His dwelling place {again}.
MSB (Same as above)
OEB And the king said to Zadok and Abiathar, ‘Carry back the ark of God into the city. If I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me back, and show me both it and his dwelling.
WEBBE The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favour in the LORD’s eyes, he will bring me again, and show me both it and his habitation;
WMBB (Same as above)
NET Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
LSV And the king says to Zadok, “Take back the Ark of God to the city; if I find grace in the eyes of YHWH, then He has brought me back, and shown me it and His habitation;
FBV Then the king told Zadok, “Take the Ark of God back to the city. If I find the Lord approves of me, he will bring me back and let me see both the Ark and his Tent again.
T4T Then the king said to Zadok, “You and Abiathar take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again:
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And the king said unto Zadok: 'Carry back the ark of God into the city; if I shall find favour in the eyes of the LORD, He will bring me back, and show me both it, and His habitation;
ASV And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
DRA And the king said to Sadoc: Carry back the ark of God into the city: if I shall find grace in the sight of the Lord, he will bring me again, and he will shew me it, and his tabernacle.
YLT And the king saith to Zadok, 'Take back the ark of God to the city; if I find grace in the eyes of Jehovah, then He hath brought me back, and shewn me it and His habitation;
Drby And the king said to Zadok, Carry back the ark of [fn]God into the city. If I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me it, and its habitation.
15.25 Elohim
RV And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
(And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: )
SLT And the king will say to Zadok, Turn back the ark of God to the city: if I shall find grace in the eyes of Jehovah, and he turned me back, and caused me to see it and its rest.
Wbstr And the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
KJB-1769 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
(And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: )
KJB-1611 And the King said vnto Zadok, Cary backe the Arke of God into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the LORD, he wil bring me againe, and shew me both it, and his habitation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Then the King said vnto Zadok, Carie the Arke of God againe into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the Lord, he will bring me againe, and shewe me both it, and the Tabernacle thereof.
(Then the King said unto Zadok, Carry the Ark of God again into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and show me both it, and the Tabernacle thereof. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Et dixit rex ad Sadoc: Reporta arcam Dei in urbem: si invenero gratiam in oculis Domini, reducet me, et ostendet mihi eam, et tabernaculum suum.[fn]
(And he_said king to Sadoc: Reporta the_box of_God in/into/on city: when/but_if invenero grace in/into/on eyes Master, reducet me, and showt to_me her, and tabernacle his_own. )
15.25 Sadoc. Justus is gestat personam sanctorum, qui tempore passionis Domini corpore quidem discesserunt, verum dilectione separati non sunt.
15.25 Sadoc. Yustus is gestat personam holy_place, who at_the_time passionis Master corpore indeed discesserunt, true with_love separati not/no are.
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
15:25 take the Ark of God back: People fleeing invasion normally took their idols to avoid having the items fall into an enemy’s hands. The capture of a god could be interpreted by rebel elements to mean that the gods had abandoned the ruling dynasty. However, the Ark was not a mere idol or talisman (cp. 1 Sam 4:3-11; 5:6–6:9). It was the central object in the sanctuary and represented the presence of the Lord, the God of Israel (see Exod 40:34-35). David intentionally permitted the Ark to fall into Absalom’s hands, trusting God’s grace and promises (2 Sam 15:26; see 7:8-16) whether or not the Ark was with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I find favor in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark_of the=ʼElohīm the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place_of,his )
Here the “eyes of Yahweh” refer to Yahweh’s thoughts and opinion. Alternate translation: “Yahweh is pleased with me” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) where he lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark_of the=ʼElohīm the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place_of,his )
“where his presence is.” The ark of the covenant symbolizes Yahweh’s presence. This refers to the place where the ark is. Alternate translation: “where it is kept”