Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again.

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_bring_back_me and_see_me DOM_him/it and_DOM dwelling_place_of_his.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְ⁠צָד֔וֹק הָשֵׁ֛ב אֶת־אֲר֥וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֖ים הָ⁠עִ֑יר אִם־אֶמְצָ֥א חֵן֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֶ⁠הֱשִׁבַ֕⁠נִי וְ⁠הִרְאַ֥⁠נִי אֹת֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־נָוֵֽ⁠הוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lə⁠ʦādōq hāshēⱱ ʼet-ʼₐrōn hā⁠ʼₑlohim hā⁠ˊir ʼim-ʼemʦāʼ ḩēn bə⁠ˊēynēy yhwh ve⁠hₑshiⱱa⁠nī və⁠hirʼa⁠nī ʼot⁠ō və⁠ʼet-nāvē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Σαδὼκ, ἀπόστρεψον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν πόλιν· ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπιστρέψει με, καὶ δείξει μοι αὐτὴν καὶ τὴν εὐπρέπειαν αὐτῆς.
   (Kai eipen ho basileus pros ton Sadōk, apostrepson taʸn kibōton tou Theou eis taʸn polin; ean heurō ⱪarin en ofthalmois Kuriou, kai epistrepsei me, kai deixei moi autaʸn kai taʸn euprepeian autaʸs. )

BrTrAnd the king said to Sadoc, Carry back the ark of God into the city: if I should find favour in the eyes of the Lord, then will he bring me back, and he will shew me it and its beauty.

ULTAnd the king said to Zadok, “Make the Box of God return to the city. If I find favor in the eyes of Yahweh, then he will make me return, and he will make me see it and his dwelling place.

USTBut then the king said to Zadok, “You two must take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.

BSBThen the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and let me see [both] it and His dwelling place {again}.

MSB (Same as above)


OEBAnd the king said to Zadok and Abiathar, ‘Carry back the ark of God into the city. If I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me back, and show me both it and his dwelling.

WEBBEThe king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favour in the LORD’s eyes, he will bring me again, and show me both it and his habitation;

WMBB (Same as above)

NETThen the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.

LSVAnd the king says to Zadok, “Take back the Ark of God to the city; if I find grace in the eyes of YHWH, then He has brought me back, and shown me it and His habitation;

FBVThen the king told Zadok, “Take the Ark of God back to the city. If I find the Lord approves of me, he will bring me back and let me see both the Ark and his Tent again.

T4TThen the king said to Zadok, “You and Abiathar take the sacred chest back into the city. If Yahweh is pleased with me, he will some day allow me to return to see it and the place where it is kept.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again:

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the king said unto Zadok: 'Carry back the ark of God into the city; if I shall find favour in the eyes of the LORD, He will bring me back, and show me both it, and His habitation;

ASVAnd the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:

DRAAnd the king said to Sadoc: Carry back the ark of God into the city: if I shall find grace in the sight of the Lord, he will bring me again, and he will shew me it, and his tabernacle.

YLTAnd the king saith to Zadok, 'Take back the ark of God to the city; if I find grace in the eyes of Jehovah, then He hath brought me back, and shewn me it and His habitation;

DrbyAnd the king said to Zadok, Carry back the ark of [fn]God into the city. If I shall find favour in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and shew me it, and its habitation.


15.25 Elohim

RVAnd the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
   (And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: )

SLTAnd the king will say to Zadok, Turn back the ark of God to the city: if I shall find grace in the eyes of Jehovah, and he turned me back, and caused me to see it and its rest.

WbstrAnd the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:

KJB-1769And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
   (And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: )

KJB-1611And the King said vnto Zadok, Cary backe the Arke of God into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the LORD, he wil bring me againe, and shew me both it, and his habitation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen the King said vnto Zadok, Carie the Arke of God againe into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the Lord, he will bring me againe, and shewe me both it, and the Tabernacle thereof.
   (Then the King said unto Zadok, Carry the Ark of God again into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and show me both it, and the Tabernacle thereof. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgEt dixit rex ad Sadoc: Reporta arcam Dei in urbem: si invenero gratiam in oculis Domini, reducet me, et ostendet mihi eam, et tabernaculum suum.[fn]
   (And he_said king to Sadoc: Reporta the_box of_God in/into/on city: when/but_if invenero grace in/into/on eyes Master, reducet me, and showt to_me her, and tabernacle his_own. )


15.25 Sadoc. Justus is gestat personam sanctorum, qui tempore passionis Domini corpore quidem discesserunt, verum dilectione separati non sunt.


15.25 Sadoc. Yustus is gestat personam holy_place, who at_the_time passionis Master corpore indeed discesserunt, true with_love separati not/no are.

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:25 take the Ark of God back: People fleeing invasion normally took their idols to avoid having the items fall into an enemy’s hands. The capture of a god could be interpreted by rebel elements to mean that the gods had abandoned the ruling dynasty. However, the Ark was not a mere idol or talisman (cp. 1 Sam 4:3-11; 5:6–6:9). It was the central object in the sanctuary and represented the presence of the Lord, the God of Israel (see Exod 40:34-35). David intentionally permitted the Ark to fall into Absalom’s hands, trusting God’s grace and promises (2 Sam 15:26; see 7:8-16) whether or not the Ark was with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I find favor in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark_of the=ʼElohīm the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place_of,his )

Here the “eyes of Yahweh” refer to Yahweh’s thoughts and opinion. Alternate translation: “Yahweh is pleased with me” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) where he lives

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Zadok return DOM ark_of the=ʼElohīm the=city if find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH and,bring_~_back,me and,see,me DOM=him/it and=DOM dwelling_place_of,his )

“where his presence is.” The ark of the covenant symbolizes Yahweh’s presence. This refers to the place where the ark is. Alternate translation: “where it is kept”

BI 2 Sam 15:25 ©