Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Zec 2:8 תֵּשֵׁב (tēshēⱱ) Strongs=3427 Lemma=‘יָשַׁב’
contextual word gloss=‘it_will_remain’ word gloss=‘inhabited’
Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular
Year=-519 TimeSeries=Prophecies_of_Zechariah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תֵּשֵׁב’ (Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 6 different glosses: ‘[where]_it_dwells’, ‘it_will_remain’, ‘it_will_sit’, ‘let_her_remain’, ‘she_will_remain’, ‘she_will_sit’.
GEN 24:55 contextual word gloss=‘let_her_remain’ word gloss=‘remain’ OSHB GEN 24:55 word 4
OET-LV: 55 brother_of_her And_he/it_said and_her_of_mother let_her_remain the_young_woman with_us days or ten after she_will_go. (GEN_24:55)
OET-RV: 55 But Rebekah’s brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that she can go.” (GEN 24:55)
LEV 12:4 contextual word gloss=‘she_will_remain’ word gloss=‘continue’ OSHB LEV 12:4 word 5
OET-LV: 4 And_thirty day[s] and_three_of days she_will_remain in_the_blood(s)_of purification in_all holy_thing not she_will_touch and_near/to the_sanctuary not she_will_go until are_completed the_days_of her_purification_of_of. (LEV_12:4)
OET-RV: 4 The mother will remain impure from the blood for thirty-three days—she must not touch any sacred thing and may not enter the sanctuary until her purification time is completed. (LEV 12:4)
LEV 12:5 contextual word gloss=‘she_will_remain’ word gloss=‘continue’ OSHB LEV 12:5 word 11
OET-LV: 5 And_if a_female she_will_bear and_she_will_be_unclean two_weeks like_her_menstruous_of_impurity and_sixty day[s] and_six_of days she_will_remain on the_blood(s)_of purification. (LEV_12:5)
OET-RV: 5 However, if she gave birth to a girl, she’ll be ‘unclean’ for two weeks similar to how her impurity during her monthly period, and her purification time will be sixty-six days. (LEV 12:5)
LEV 15:20 contextual word gloss=‘she_will_sit’ word gloss=‘sits’ OSHB LEV 15:20 word 9
OET-LV: 20 And_all/each/any/every that she_will_lie_down on/upon/above_him/it in_her_menstruous_of_impurity it_will_be_unclean and_all/each/any/every that she_will_sit on/upon/above_him/it it_will_be_unclean. (LEV_15:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 15:20)
LEV 15:22 contextual word gloss=‘she_will_sit’ word gloss=‘sits’ OSHB LEV 15:22 word 6
OET-LV: 22 And_all (the)_one_who_touches in_all article which she_will_sit on/upon/above_him/it he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash with_water and_he_will_be_unclean until the_evening. (LEV_15:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 15:22)
LEV 15:26 contextual word gloss=‘she_will_sit’ word gloss=‘sits’ OSHB LEV 15:26 word 16
OET-LV: 26 Every_of (the)_bed which she_will_lie on/upon/above_him/it all_of the_days_of her_discharge_of_of like_the_bed_of her_menstruous_impurity_of_of it_will_be to_her and_all (the)_article which she_will_sit on/upon/above_him/it unclean it_will_be like_the_uncleanness_of her_menstruous_impurity_of_of. (LEV_15:26)
OET-RV: 26 ◙ (LEV 15:26)
ISA 3:26 contextual word gloss=‘it_will_sit’ word gloss=‘sit’ OSHB ISA 3:26 word 6
OET-LV: 26 And_they_will_lament gates_of_its and_they_will_mourn and_it_will_be_emptied to_ground it_will_sit. (ISA_3:26)
OET-RV: 26 The city gates will mourn and wail,
⇔ and she’ll end up just sitting their on the ground, alone. (ISA 3:26)
ISA 32:16 contextual word gloss=‘it_will_remain’ word gloss=‘abide’ OSHB ISA 32:16 word 6
OET-LV: 16 And_it_will_dwell in_wilderness justice and_righteousness in_orchard it_will_remain. (ISA_32:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 32:16)
ISA 42:11 contextual word gloss=‘[where]_it_dwells’ word gloss=‘inhabits’ OSHB ISA 42:11 word 5
OET-LV: 11 Let_them_lift_up the_wilderness and_its_of_cities the_villages where_it_dwells Qēdār let_them_shout_for_joy the_inhabitants_of Şelaˊ from_the_top_of the_mountains let_them_cry_aloud. (ISA_42:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:11)
JOEL 4:20 contextual word gloss=‘it_will_remain’ word gloss=‘inhabited’ OSHB JOEL 4:20 word 3
OET-LV: 20 and_Yəhūdāh/(Yihudah) forever it_will_remain and_Yərūshālam/(Jerusalem) to_a_generation and_a_generation. (JOL_4:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יָשַׁב’’ have 8 different glosses: ‘[where]_it_dwells’, ‘it_will_remain’, ‘it_will_sit’, ‘let_her_remain’, ‘she_will_remain’, ‘she_will_sit’, ‘you_sit’, ‘you_will_sit’.