Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all/each/any/every that she_will_lie_down on/upon/above_him/it in/on/at/with_menstruation_her it_will_be_unclean and_all/each/any/every that she_will_sit on/upon/above_him/it it_will_be_unclean.

UHBוְ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛י⁠ו בְּ⁠נִדָּתָ֖⁠הּ יִטְמָ֑א וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖י⁠ו יִטְמָֽא׃
   (və⁠kol ʼₐsher tishkaⱱ ˊālāy⁠v bə⁠niddātā⁠h yiţmāʼ və⁠kol ʼₐsher-tēshēⱱ ˊālāy⁠v yiţmāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶν ἐφʼ ὃ ἂν κοιτάζηται ἐπʼ αὐτὸ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς, ἀκάθαρτον ἔσται· καὶ πᾶν ἐφʼ ὃ ἂν ἐπικαθίσῃ ἐπʼ αὐτὸ, ἀκάθαρτον ἔσται.
   (Kai pan efʼ ho an koitazaʸtai epʼ auto en taʸ afedrōi autaʸs, akatharton estai; kai pan efʼ ho an epikathisaʸ epʼ auto, akatharton estai. )

BrTrAnd every thing whereon she shall lie in her separation, shall be unclean; and whatever she shall sit upon, shall be unclean.

ULTAnd anything on which she lies in her menstruation shall be unclean. And anything on which she sits shall be unclean.

USTThe people of Israel should consider any furniture on which the menstruating woman lies or sits to be impure.

BSBAnything on which she lies or sits during her menstruation will be unclean,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.

WMBB (Same as above)

NETAnything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.

LSVAnd anything on which she lies in her separation is unclean, and anything on which she sits is unclean;

FBVAnything she lies or sits on during her period will be unclean,

T4TNo one should touch anything that she lies on or sits on during that time.

LEBAnd anything upon which she lies down during her menstruation shall become unclean, and anything upon which she sits shall become unclean.

BBEAnd everything on which she has been resting, while she is kept separate, will be unclean, and everything on which she has been seated will be unclean.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd every thing that she lieth upon in her impurity shall be unclean; every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

ASVAnd everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.

DRAEvery one that toucheth her, shall be unclean until the evening.

YLT'And anything on which she lieth in her separation is unclean, and anything on which she sitteth is unclean;

DrbyAnd everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.

RVAnd every thing that she lieth upon in her impurity shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

WbstrAnd every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.

KJB-1769And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
   (And every thing that she lieth/lies upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. )

KJB-1611And euery thing that she lieth vpon in her separation, shall be vncleane: euery thing also that she sitteth vpon, shalbe vncleane.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all that she lyeth vpon in ye tyme of her seperation, shalbe vncleane: lyke as euery thing also that she sitteth vpon, is vncleane.
   (And all that she lieth/lies upon in ye/you_all time of her seperation, shall be unclean: like as every thing also that she sitteth upon, is unclean.)

GnvaAnd whatsoeuer she lieth vpon in her separation, shalbe vncleane, and euery thing that she sitteth vpon, shalbe vncleane.
   (And whatsoever she lieth/lies upon in her separation, shall be unclean, and every thing that she sitteth upon, shall be unclean. )

CvdlAnd all that she lyeth vpon (as longe as she is put aparte) shalbe vncleane.
   (And all that she lieth/lies upon (as long as she is put aparte) shall be unclean.)

Wycland the place in which sche slepith ether sittith in the daies of hir departyng, schal be defoulid.
   (and the place in which she sleeps ether sittith in the days of her departyng, shall be defoulid.)

LuthUnd alles, worauf sie liegt, solange sie ihre Zeit hat, wird unrein sein; und worauf sie sitzt, wird unrein sein.
   (And all/everything, worauf they/she/them liegt, solange they/she/them their/her time has, becomes unclean sein; and worauf they/she/them sits, becomes unclean sein.)

ClVgOmnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum:
   (Everyone who tetigerit eam, immundus will_be until to vesperum: )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.

BI Lev 15:20 ©