Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_lift_up [the]_wilderness and_towns_its [the]_villages [where]_it_dwells Kedar let_them_shout_for_joy the_inhabitants of_Sela from_tops of_[the]_mountains let_them_cry_aloud.
UHB יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֨נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃ ‡
(yisʼū midbār vəˊārāyv ḩₐʦērim tēshēⱱ qēdār yāronnū yoshⱱēy şelaˊ mēroʼsh hārim yiʦvāḩū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφράνθητι ἔρημος, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, ἐπαύλεις, καὶ οἱ κατοικοῦντες Κηδάρ· εὐφρανθήσονται οἱ κατοικοῦντες πέτραν, ἀπʼ ἄκρου τῶν ὀρέων βοήσουσι,
(Eufranthaʸti eraʸmos, kai hai kōmai autaʸs, epauleis, kai hoi katoikountes Kaʸdar; eufranthaʸsontai hoi katoikountes petran, apʼ akrou tōn oreōn boaʸsousi, )
BrTr Rejoice, thou wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar: the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains.
ULT Let the wilderness and its cities lift up their voice,
⇔ the villages where Kedar lives.
⇔ Let the inhabitants of Sela sing;
⇔ from the tops of mountains let them shout.
UST You people who live in towns in the desert, sing loudly!
⇔ You people who live in the region of Kedar in the north of Arabia, you rejoice also!
⇔ You people in the city of Sela in Edom, you also should sing joyfully;
⇔ shout to praise him from the tops of your mountains!
BSB Let the desert and its cities raise their voices;
⇔ let the villages of Kedar cry aloud.
⇔ Let the people of Sela sing for joy;
⇔ let them cry out from the mountaintops.
OEB Let the desert rejoice with her cities,
⇔ the villages Kedar inhabits;
⇔ let Sela’s inhabitants sing,
⇔ let them shout from the top of the mountains.
WEBBE Let the wilderness and its cities raise their voices,
⇔ with the villages that Kedar inhabits.
⇔ Let the inhabitants of Sela sing.
⇔ Let them shout from the top of the mountains!
WMBB (Same as above)
NET Let the desert and its cities shout out,
⇔ the towns where the nomads of Kedar live!
⇔ Let the residents of Sela shout joyfully;
⇔ let them shout loudly from the mountaintops.
LSV The wilderness and its cities lift up [their voice],
Kedar inhabits the villages,
The inhabitants of Sela sing,
They cry from the top of mountains.
FBV Let the people in the desert and its towns shout; let the people of the villages of Kedar cry out loud. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
T4T You people who live in towns in the desert, sing loudly!
⇔ You people who live in the Kedar area in the north of Arabia, you rejoice also!
⇔ You people in Sela city in Edom, you also should sing joyfully;
⇔ shout to praise him from the tops of your mountains!
LEB • the desert and its towns lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. • Let the inhabitants of Sela sing for joy; • let them shout loudly from the[fn] of the mountains.
42:8 Literally “head”
BBE Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.
Moff No Moff ISA book available
JPS Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains.
ASV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
DRA Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains.
YLT The wilderness and its cities do lift up [the voice], The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry.
Drby Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:
RV Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
Wbstr Let the wilderness and its cities lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
KJB-1769 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
KJB-1611 Let the wildernes and the cities thereof lift vp their voyce, the villages that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocke sing, let them shoute from the top of the mountaines.
(Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.)
Bshps Let the wildernesse with the cities lift vp her voyce, the townes also that they of Cedar dwell in: let them be glad that sit vpon rockes of stone, and let them crye downe from the high mountaines,
(Let the wilderness with the cities lift up her voice, the towns also that they of Cedar dwell in: let them be glad that sit upon rocks of stone, and let them cry down from the high mountains,)
Gnva Let the wildernesse and the cities thereof lift vp their voyce, the townes that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocks sing: let them shoute from the toppe of the mountaines.
(Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the towns that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocks sing: let them shout from the top of the mountains. )
Cvdl Let the wildernes with hir cities lift vp hir voyce, the townes also that be in Cedar. Let them be glad that syt vpon rockes of stone, and let them crie downe from the hie mountaynes:
(Let the wilderness with her cities lift up her voice, the towns also that be in Cedar. Let them be glad that sit upon rocks of stone, and let them cry down from the high mountains:)
Wycl The desert be reisid, and the citees therof; he schal dwelle in the housis of Cedar; ye dwelleris of the stoon, herie ye; thei schulen crie fro the cop of hillis.
(The desert be reisid, and the cities thereof; he shall dwell in the houses of Cedar; ye/you_all dwellers of the stone, herie ye; they should cry from the cop of hills.)
Luth Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte drinnen samt den Dörfern, da Kedar wohnet. Es jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge.
(Rufet laut, you/their/her desertn and the cities drinnen samt the Dörfern, there Kedar lives. It jauchzen, the in Felsen reside, and call from the Höhen the/of_the Berge.)
ClVg Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ; de vertice montium clamabunt.[fn]
(Sublevetur desert and civitates his. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ; about vertice montium clamabunt. )
42.11 Cedar. Filius Ismælis: Saraceni ab eo, qui melius Agareni: sed nomine liberæ velaverunt ignominiam ancillæ. Ismæl enim filius ancillæ Agar fuit, ab hac Saraceni. Duodecim enim duces genuit. Nomine quoque ejus ipsa dicitur provincia. De vertice montium. HIER. Super montem excelsum ascende. De vertice montis. De altitudine virtutis et contemplationis, ut etiam exemplo doceant quæ prædicant.
42.11 Cedar. Son Ismælis: Saraceni away eo, who melius Agareni: but nomine liberæ velaverunt ignominiam ancillæ. Ismæl because son ancillæ Agar fuit, away hac Saraceni. Duodecim because duces genuit. Nomine too his herself it_is_said provincia. De vertice montium. HIER. Super montem excelsum ascende. De vertice montis. De altitudine of_virtue and contemplationis, as also exemplo doceant which prædicant.
42:10-11 The various geographical regions represent the extremes of human habitation. The whole earth is called to praise God for his commitment to redeem humanity.
• Kedar and Sela (42:11; see also 16:1; 21:16-17) were representative desert sites.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Let the desert and the cities cry out
(Some words not found in UHB: lift_up_~_voice wilderness and,towns,its settlements inhabits Kedar sing_for_joy inhabitants Sela from,tops mountains shout )
This refers to the people who live in the desert and the cities.
(Occurrence 0) Kedar
(Some words not found in UHB: lift_up_~_voice wilderness and,towns,its settlements inhabits Kedar sing_for_joy inhabitants Sela from,tops mountains shout )
This is a city north of Arabia. See how this was translated in Isaiah 21:16
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sela
(Some words not found in UHB: lift_up_~_voice wilderness and,towns,its settlements inhabits Kedar sing_for_joy inhabitants Sela from,tops mountains shout )
a city in Edom