Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 12:5 verse available
OET-LV And_if a_female she_will_bear and_unclean two_weeks as_menstruation_her and_sixty day[s] and_six_of days she_will_remain on [the]_blood(s) of_purification.
UHB וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃ ‡
(vəʼim-nəqēⱱāh tēlēd vəţāməʼāh shəⱱuˊayim ⱪəniddātāh vəshishshiym yōm vəshēshet yāmiym tēshēⱱ ˊal-ddəmēy ţāhₒrāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if she bears a female, then she will be unclean for two sets of seven days, like her bleeding. And 60 days and six days she shall stay in the blood of her purification.
UST But if a woman gives birth to a baby girl, she has become impure for two weeks. This is just like when she is menstruating each month. The woman should wait about two months in the impurity of the blood she bled when she gave birth to the baby.
BSB § If, however, she gives birth to a daughter, the woman will be unclean for two weeks as she is during her menstruation. Then she must continue in purification from her bleeding for sixty-six days.
OEB No OEB LEV book available
WEB But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.
NET If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in blood purity.
LSV And if she bears a female, then she has been unclean [for] two weeks, as in her separation; and she abides by the blood of her cleansing [for] sixty-six days.
FBV If a woman has a daughter, she will be unclean for two weeks, in the same way that she is unclean during her menstrual period. The woman must wait a further sixty-six days for the purification of her blood.
T4T If a woman gives birth to a daughter, she must be avoided for two weeks, like she must be avoided when she is menstruating each month. Then she must wait 66 days to be purified from the bleeding that occurred when her baby was born.
LEB But[fn] if she gives birth to a female,[fn] then[fn] she shall be uncleanfor two weeks as in her menstruation, and for sixty-six days she shall stay through[fn] the blood ofher cleansing.
BBE But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.
MOF No MOF LEV book available
JPS But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days.
ASV But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
DRA But if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses, and she shall remain in the blood of her purification sixty-six days.
YLT 'And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.
DBY And if she bear a female, then she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall continue sixty-six days in the blood of her cleansing.
RV But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
WBS But if she shall bear a female-child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty six days.
KJB But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
BB If she beare a mayde chylde, she shalbe vncleane two weekes, accordyng as in her seperation: and she shall continue in the blood of her purifiyng three score and sixe dayes.
(If she bear a maid child, she shall be unclean two weekes, accordyng as in her seperation: and she shall continue in the blood of her purifiyng three score and six days.)
GNV But if she beare a mayde childe, then shee shalbe vncleane two weekes, as when shee hath her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and sixe dayes.
(But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weekes, as when she hath/has her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and six days. )
CB But yf she beare a maydechilde, the shal she be vncleane two wekes, so longe as she suffreth hir disease, and sixe and thre score daies shall she byde at home in the bloude of hir purifienge.
(But if she bear a maydechild, the shall she be unclean two wekes, so long as she suffreth her disease, and six and three score days shall she bide/stay at home in the blood of her purifienge.)
WYC Sotheli if sche childith a female, sche schal be vnclene twei woukis, bi the custom of flowyng of vnclene blood, and `thre scoor and sixe daies sche schal dwelle in the blood of her clensyng.
(Truly if she childith a female, she shall be unclean two woukis, by the custom of flowyng of unclean blood, and `thre scoor and six days she shall dwelle in the blood of her clensyng.)
LUT Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
(Gebiert they/she/them but a Mägdlein, so should they/she/them zwo Wochen unclean sein, solange they/she/them ihre Krankheit leidet, and should sechsundsechzig days daheim bleiben in to_him blood ihrer Reinigung.)
CLV Sin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus juxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta sex diebus manebit in sanguine purificationis suæ.
(Sin however feminam pepererit, immunda will_be duabus hebdomadibus yuxta ritum fluxus menstrui, and sexaginta sex days manebit in sanguine purificationis suæ. )
BRN But if she should have born a female child, then she shall be unclean twice seven days, according to the time of her monthly courses; and for sixty-six days shall she remain in her unclean blood.
BrLXX Ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς.
(Ean de thaʸlu tekaʸ, kai akathartos estai dis hepta haʸmeras, kata taʸn afedron autaʸs; kai hexaʸkonta haʸmeras kai hex kathesthaʸsetai en haimati akathartōi autaʸs. )
12:5 two weeks . . . sixty-six days: The total is eighty days, double the time required for the birth of a son (see also 27:2-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד
and=if female_child gives_birth_to
This expression refers to a woman giving birth to a female child. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “But if she gives birth to a daughter”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁבֻעַ֖יִם
weeks
The expression two sets of seven days refers to a two-week or 14-day period. If this phrase would not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for fourteen days”
Note 3 topic: translate-unknown
כְּנִדָּתָ֑הּ
as,menstruation,her
The word menstruation refers to the time when blood discharges from a woman’s uterine lining. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words menstruation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as when she is normally menstruating”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים
and=sixty day and,six_of days
As was the case when a woman bears a male child, this expression denotes 66 days during which the woman must prepare to be purified from the impurity caused by the blood she bled during childbirth. If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And for 66 days”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
עַל־ דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bloods_of (Some words not found in UHB: and=if female_child gives_birth_to and,unclean weeks as,menstruation,her and=sixty day and,six_of days continue on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bloods_of purification )
See how you translated this expression in 12:4.