Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 12 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel LEV 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 12:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if a_female she_will_bear and_unclean two_weeks as_menstruation_her and_sixty day[s] and_six_of days she_will_remain on [the]_blood(s) of_purification.

UHBוְ⁠אִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְ⁠טָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּ⁠נִדָּתָ֑⁠הּ וְ⁠שִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְ⁠שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
   (və⁠ʼim-nəqēⱱāh tēlēd və⁠ţāməʼāh shəⱱuˊayim kə⁠niddātā⁠h və⁠shishshim yōm və⁠shēshet yāmim tēshēⱱ ˊal-dəmēy ţāhₒrāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς.
   (Ean de thaʸlu tekaʸ, kai akathartos estai dis hepta haʸmeras, kata taʸn afedron autaʸs; kai hexaʸkonta haʸmeras kai hex kathesthaʸsetai en haimati akathartōi autaʸs. )

BrTrBut if she should have born a female child, then she shall be unclean twice seven days, according to the time of her monthly courses; and for sixty-six days shall she remain in her unclean blood.

ULTBut if she bears a female, then she will be unclean for two sets of seven days, like her bleeding. And 60 days and six days she shall stay in the blood of her purification.

USTBut if a woman gives birth to a baby girl, she has become impure for two weeks. This is just like when she is menstruating each month. The woman should wait about two months in the impurity of the blood she bled when she gave birth to the baby.

BSB  § If, however, she gives birth to a daughter, the woman will be unclean for two weeks as she is during her menstruation. Then she must continue in purification from her bleeding for sixty-six days.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEBut if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.

WMBB (Same as above)

NETIf she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in blood purity.

LSVAnd if she bears a female, then she has been unclean [for] two weeks, as in her separation; and she abides by the blood of her cleansing [for] sixty-six days.

FBVIf a woman has a daughter, she will be unclean for two weeks, in the same way that she is unclean during her menstrual period. The woman must wait a further sixty-six days for the purification of her blood.

T4TIf a woman gives birth to a daughter, she must be avoided for two weeks, like she must be avoided when she is menstruating each month. Then she must wait 66 days to be purified from the bleeding that occurred when her baby was born.

LEBBut[fn] if she gives birth to a female,[fn] then[fn] she shall be unclean for two weeks as in her menstruation, and for sixty-six days she shall stay through[fn] the blood of her cleansing.


12:5 Or “And”

12:5 Or “daughter”

12:5 Or “and”

12:5 Or “at” or “on”

BBEBut if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days.

ASVBut if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

DRABut if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses, and she shall remain in the blood of her purification sixty-six days.

YLT'And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.

DrbyAnd if she bear a female, then she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall continue sixty-six days in the blood of her cleansing.

RVBut if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

WbstrBut if she shall bear a female-child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty six days.

KJB-1769But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

KJB-1611But if she beare a maid child, then she shalbe vncleane two weekes, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and sixe dayes.
   (But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weekes, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.)

BshpsIf she beare a mayde chylde, she shalbe vncleane two weekes, accordyng as in her seperation: and she shall continue in the blood of her purifiyng three score and sixe dayes.
   (If she bear a maid child, she shall be unclean two weekes, accordyng as in her seperation: and she shall continue in the blood of her purifiyng three score and six days.)

GnvaBut if she beare a mayde childe, then shee shalbe vncleane two weekes, as when shee hath her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and sixe dayes.
   (But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weekes, as when she hath/has her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and six days. )

CvdlBut yf she beare a maydechilde, the shal she be vncleane two wekes, so longe as she suffreth hir disease, and sixe and thre score daies shall she byde at home in the bloude of hir purifienge.
   (But if she bear a maydechild, the shall she be unclean two wekes, so long as she suffreth her disease, and six and three score days shall she bide/stay at home in the blood of her purifienge.)

WyclSotheli if sche childith a female, sche schal be vnclene twei woukis, bi the custom of flowyng of vnclene blood, and `thre scoor and sixe daies sche schal dwelle in the blood of her clensyng.
   (Truly if she childith a female, she shall be unclean two woukis, by the custom of flowyng of unclean blood, and `thre scoor and six days she shall dwell in the blood of her clensyng.)

LuthGebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
   (Gebiert they/she/them but a Mägdlein, so should they/she/them zwo Wochen unclean sein, solange they/she/them their/her Krankheit leidet, and should sechsundsechzig days daheim remain in to_him blood of_their/her Reinigung.)

ClVgSin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus juxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta sex diebus manebit in sanguine purificationis suæ.
   (Sin however feminam pepererit, immunda will_be duabus hebdomadibus next_to ritum fluxus menstrui, and sexaginta sex days manebit in sanguine purificationis suæ. )


TSNTyndale Study Notes:

12:5 two weeks . . . sixty-six days: The total is eighty days, double the time required for the birth of a son (see also 27:2-7).


UTNuW Translation Notes:

שְׁבֻעַ֖יִם

weeks

Alternate translation: “for fourteen days” or “for 14 days”

וְ⁠שִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְ⁠שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים

and=sixty day and,six_of days

Alternate translation: “And for 66 days”

BI Lev 12:5 ©