Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel ISA 32:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then justice will live in the wilderness,
 ⇔ and righteousness will stay in the orchard.OET logo mark

OET-LVAnd_it_will_dwell in_wilderness justice and_righteousness in_orchard it_will_remain.
OET logo mark

UHBוְ⁠שָׁכַ֥ן בַּ⁠מִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּ⁠צְדָקָ֖ה בַּ⁠כַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
   (və⁠shākan ba⁠mmidbār mishpāţ ū⁠ʦədāqāh ba⁠kkarmel tēshēⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα, καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει.
   (Kai anapausetai en taʸ eraʸmōi krima, kai dikaiosunaʸ en tōi Karmaʸlōi katoikaʸsei. )

BrTrThen judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.


ULTThen justice will reside in the wilderness;
 ⇔ and righteousness will live in the orchard.

USTPeople will act justly in those desert areas,
 ⇔ and people will act righteously in those fertile fields.

BSBThen justice will inhabit the wilderness,
 ⇔ and righteousness will dwell in the fertile field.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEThen justice will dwell in the wilderness;
 ⇔ and righteousness will remain in the fruitful field.

WMBB (Same as above)

NET Justice will settle down in the desert
 ⇔ and fairness will live in the orchard.

LSVAnd judgment has dwelt in the wilderness,
And righteousness remains in the fruitful field.

FBVThen people living in the desert will practice justice, and those living among the fields will do what is right.

T4TPeople [PRS] will act/rule justly/fairly in those desert areas,
 ⇔ and people will act/rule righteously in those fertile fields.

LEB   •  Then[fn] justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.


32:15 Or “And”

BBEThen in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThen justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.

ASVThen justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.

DRAAnd judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.

YLTAnd dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

DrbyAnd judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.

RVThen judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
   (Then judgement shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. )

SLTAnd judgment dwelling in the desert, and justice shall sit in Carmel.

WbstrThen judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

KJB-1769Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
   (Then judgement shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. )

KJB-1611Then iudgement shall dwell in the wildernesse, and righteousnesse remaine in the fruitfull field.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen shall equitie dwell in the desert, and righteousnesse in a fruitfull lande.
   (Then shall equity dwell in the desert, and righteousness in a fruitful land.)

GnvaAnd iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
   (And judgement shall dwell in the desert, and justice shall remain in the fruitful field. )

CvdlThen shal equyte dwel in the deserte, and rightuousnesse in a fruteful londe.
   (Then shall equity dwell in the desert, and righteousness in a fruitful land.)

WyclAnd doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
   (And judgement shall dwell in wilderness, and rightfulness/righteousness shall sit in Chermel;)

LuthUnd das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
   (And the law/right becomes in the/of_the desert live/reside and justice on/in/to to_him field live/house(v).)

ClVgEt habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
   (And will_live in/into/on solitude judgement, and justice in/into/on carmel will_sit. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) justice will reside … righteousness will live

(Some words not found in UHB: and,it_will_dwell in,wilderness justice and,righteousness in,orchard abide )

Isaiah describes “justice” and “righteousness” as a person who lives in these places. This means the people who live in these places will do what is just and right. Alternate translation: “people will act justly in the wilderness and people will act righteously in the fertile fields”

BI Isa 32:16 ©