Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVWBSKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

YHNC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

LEB by section YHN 4:1

YHN 4:1–4:26 ©

The Samaritan Woman at Jacob’s Well

The Samaritan Woman at Jacob’s Well

4Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John 2(although Jesus himself was not baptizing, but his disciples), 3he left Judea and departed again for Galilee. 4And it was necessary for him to go through Samaria.

5Now he came to a town of Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. 6And Jacob’s well was there, so Jesus, because he had become tired from the journey, simply sat down at the well. It was about the sixth hour.

7A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me water[fn] to drink.” 8(For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.) 9So the Samaritan woman said to him, “How do you, being a Jew, ask from me water[fn] to drink,since I[fn] am a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)

10Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God and who it is who says to you, ‘Give me water[fn] to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 11The woman said to him, “Sir, you have no bucket and the well is deep! From where then do you get this living water? 12You are not greater than our father Jacob, are you,[fn] who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his livestock?”

13Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again. 14But whoever drinks of this water which I will give to him will never be thirsty for eternity, but the water which I will give to him will become in him a well of water springing up to eternal life.” 15The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or come here to draw water!”[fn] 16He said to her, “Go, call your husband and come here.” 17The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus said to her, “You have said rightly, ‘I do not have a husband,’ 18for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”

19The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet. 20Our fathers worshiped on this mountain, and you people[fn] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.” 21Jesus said to her, “Believe me, woman, that an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews. 23But an hour is coming—and now is here[fn]—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks suchpeople to be his worshipers. 24God is spirit, and the ones who worship him must worship in spirit and truth.” 25The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever that one comes, he will proclaim all things to us.” 26Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.[fn]


?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”

?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “ask”

?:? *Here “since” is supplied as a component of the participle (“am”) which is understood as causal

?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “are you” in the translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “people” is supplied in the translation because the Greek pronoun is plural

?:? *The word “here” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation

YHN 4:1–4:26 ©

YHNC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21