Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEB By Document By SectionBy ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

LEB YHN

The Prologue to John’s Gospel

1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2This one was in the beginning with God. 3All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that[fn] has come into being. 4In him was life, and the life was the light of humanity.[fn] 5And the light shines in the darkness, and the darkness did not overcome[fn] it.

6A man came, sent from God, whose name was[fn] John. 7This one came for a witness, in order that he could testify about the light, so that all would believe through him. 8That one was not the light, but came[fn] in order that he could testify about the light. 9The true light, who gives light to every person, was coming into the world. 10He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize[fn] him. 11He came to his own things, and his own people did not receive him. 12But as many as received him—to those who believe in his name—he gave to them authority to become children of God, 13who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a husband, but of God.

14And the Word became flesh and took up residence among us, and we saw his glory, glory as of the one and only from the Father, full of grace and truth. 15John testified about him and cried out, saying, “This one was he about whom I said, ‘The one who comes after me is ahead of me, because he existed before me.’ ” 16For from his fullness we have all received, and grace after grace. 17For the law was given through Moses; grace and truth came about through Jesus Christ. 18No one has seen God at any time; the one and only, God, the one who is in the bosom of the Father—that one has made him[fn] known.

John the Baptist Testifies to Jesus

19And this is the testimony of John, when the Jews sent[fn] priests and Levites from Jerusalem so that they could ask him, “Who are you?” 20And he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!” 21And they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” And he said, “I am not!” “Are you the Prophet?”[fn] And he answered, “No!” 22Then they said to him, “Who are you, so that we can give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

just as Isaiah the prophet said.” 24(And they had been sent from the Pharisees.) 25And they asked him and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

26John answered them, saying, “I baptize with water. In your midst stands one whom you do not know—27the one who comes after me, of whom I am not worthy to untie[fn] the strap of his sandal!” 28These things took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.

29On the next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world! 30This one is the one about whom I said, ‘After me is coming a man who is ahead of me, because he existed before me.’ 31And I did not know him, but in order that he could be revealed to Israel, because of this I came baptizing with water.”

32And John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove from heaven and remaining upon him. 33And I did not know him, but the one who sent me to baptize with water, that one said to me, ‘The one upon whom you see the Spirit descending and remaining upon him—this one is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ 34And I have seen and testify that this one is the Chosen One[fn] of God.

Two of John’s Disciples Follow Jesus

35On the next day again John was standing there,[fn] and two of his disciples, 36and looking at Jesus as he[fn] was walking by, he said, “Look! The Lamb of God!” 37And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. 38And Jesus, turning around and seeing them following him,[fn] said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi” (which meanswhen[fn] translated “Teacher”), “where are you staying?” 39He said to them, “Come and you will see!” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day (it was about the tenth hour).

Andrew Declares Jesus to be the Messiah

40Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him. 41This one first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah!” (which is translated “Christ”). 42He brought him to Jesus. Looking at him, Jesus said, “You are Simon the son of John. You will be called Cephas” (which is interpreted “Peter”).

Jesus Calls Philip and Nathanael

43On the next day he wanted to depart for Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, “Follow me!” 44(Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.) 45Philip found Nathanael and said to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!” 46And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see!”

47Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Look! A true Israelite[fn] in whom is no deceit!” 48Nathanael said to him, “From where do you know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you[fn] were under the fig tree, I saw you.” 49Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!” 50Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these!” 51And he said to him, “Truly, truly I say to all of you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

The Wedding at Cana: Water Turned into Wine

2And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. 2And both Jesus and his disciples were invited to the wedding. 3And when the[fn] wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!” 4And Jesus said to her, “What does your concern have to do with me,[fn] woman? My hour has not yet come.” 5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”[fn]

6Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.[fn] 7Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim. 8And he said to them, “Now draw some[fn] out and takeit[fn] to the head steward. So they tookit.[fn] 9Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom 10and said to him, “Everyone[fn] serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!” 11This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.

Jesus’ First Journey to Jerusalem

12After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers[fn] and his disciples, and they stayed therea few[fn] days. 13And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

The Cleansing of the Temple

14And he found in the temple courts[fn] those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated. 15And he made a whip of cords and[fn] drovethem[fn] all out of the templecourts,[fn] both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their[fn] tables. 16And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”[fn] 17His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”[fn]

18So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?” 19Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!” 20Then the Jews said, “This temple has been under construction[fn] forty-six years, and will you raise it up in three days?” 21But he was speaking about the temple of his body. 22So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.

Jesus at the Passover

23Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they[fn] saw his signs which he was doing. 24But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,[fn] 25and because he did not need[fn] anyoneto testify[fn] about man, for he himself knew what was in man.[fn]

A Meeting with Nicodemus

3Now there was a man of the Pharisees whose name was[fn] Nicodemus, a ruler of the Jews. 2This man came to him at night and said to him, “Rabbi, we know that you are[fn] a teacher who has come from God, for no one is able to perform these signs that you are performing unless God were with him.” 3Jesus answered and said to him, “Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,[fn] he is not able to see the kingdom of God.” 4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is an old man? He is not able to enter into his mother’s womb for the second time and be born, can he?”[fn]

5Jesus answered, “Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7Do not be astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’[fn] 8The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”

9Nicodemus answered and said to him, “How can these things be?” 10Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and you do not understand these things? 11Truly, truly I say to you, we speak what we know, and we testify about what we have seen, and you do not accept our testimony! 12If I tell you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? 13And no one has ascended into heaven except the one who descended from heaven—the Son of Man. 14And just as Moses lifted up the snake in the wilderness,[fn] thus it is necessarythat the Son of Man be lifted up, 15so that everyone who believes in him will have eternal life.”[fn]

God’s Love for the World

16For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him will not perish, but will have eternal life. 17For God did not send his Son into the world in order that he should judge[fn] the world, but in order that the world should be saved through him. 18The one who believes in him is not judged,[fn] but the one who does not believe has already been judged,[fn] because he has not believed in the name of the one and only Son of God. 19And this is the judgment: that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil. 20For everyone who practices evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds be exposed. 21But the one who practices the truth comes to the light, in order that his deeds may be revealed, that they are done in God.

Additional Testimony by John the Baptist About Jesus

22After these things Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing. 23Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized. 24(For John had not yet been thrown into prison.)

25So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew[fn] concerning purification. 26And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan, about whom you testified—look, this one is baptizing, and all are coming to him!”

27John answered and said, “A man can receive not one thing unless it is granted to him from heaven! 28You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’ 29The one who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly[fn] because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine is complete. 30It is necessary for that one to increase, but for me to decrease.”

31The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all. 32What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony. 33The one who accepts his testimony has attested that God is true. 34For the one whom God sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit by measure. 35The Father loves the Son and has given all things into his hand. 36The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life—but the wrath of God remains on him.[fn]

The Samaritan Woman at Jacob’s Well

4Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John 2(although Jesus himself was not baptizing, but his disciples), 3he left Judea and departed again for Galilee. 4And it was necessary for him to go through Samaria.

5Now he came to a town of Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. 6And Jacob’s well was there, so Jesus, because he had become tired from the journey, simply sat down at the well. It was about the sixth hour.

7A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me water[fn] to drink.” 8(For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.) 9So the Samaritan woman said to him, “How do you, being a Jew, ask from me water[fn] to drink,since I[fn] am a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)

10Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God and who it is who says to you, ‘Give me water[fn] to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 11The woman said to him, “Sir, you have no bucket and the well is deep! From where then do you get this living water? 12You are not greater than our father Jacob, are you,[fn] who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his livestock?”

13Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again. 14But whoever drinks of this water which I will give to him will never be thirsty for eternity, but the water which I will give to him will become in him a well of water springing up to eternal life.” 15The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or come here to draw water!”[fn] 16He said to her, “Go, call your husband and come here.” 17The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus said to her, “You have said rightly, ‘I do not have a husband,’ 18for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”

19The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet. 20Our fathers worshiped on this mountain, and you people[fn] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.” 21Jesus said to her, “Believe me, woman, that an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. 22You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews. 23But an hour is coming—and now is here[fn]—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks suchpeople to be his worshipers. 24God is spirit, and the ones who worship him must worship in spirit and truth.” 25The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever that one comes, he will proclaim all things to us.” 26Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.[fn]

The Disciples and the Harvest

27And at this point[fn] his disciples came, and they were astonished that he was speaking with a woman. However, no one said, “What do you seek?” or “Why are you speaking with her?” 28So the woman left her water jar and went away into the town and said to the people,[fn] 29“Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ?” 30They went out from the town and were coming to him.

31In the meanwhile the disciples were asking him, saying, “Rabbi, eat something!”[fn] 32But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.” 33So the disciples began to say[fn] to one another, “No one brought himanything[fn] to eat,did they?”[fn] 34Jesus said to them, “My food is that I do the will of the one who sent me and complete his work. 35Do you not say, ‘There are yet four months and the harvest comes’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.[fn] 36The one who reaps receives wages and gathers fruit for eternal life, in order that the one who sows and the one who reaps can rejoice together. 37For in this instance[fn] the saying is true, ‘It is one who sows and another who reaps.’ 38I sent you to reap what you did not work for; others have worked, and you have entered into their work.”

The Samaritans and the Savior of the World

39Now from that town many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman who testified, “He told me everything that I have done.” 40So when the Samaritans came to him, they began asking[fn] him to stay with them. And he stayed there two days. 41And many more believed because of his word, 42And they were saying to the woman, “No longer because of what you said[fn] do we believe, for we ourselves have heard, and we know that this one is truly the Savior of the world!”

Return to Galilee

43And after the two days he departed from there into Galilee. 44For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own homeland. 45So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, because they[fn] had seen allthe things he had done in Jerusalem at the feast (for they themselves had also come to the feast).

A Royal Official’s Son Is Healed

46Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was at Capernaum a certain royal official whose son was sick. 47This man, when he[fn] heard that Jesus had come from Judea into Galilee, went to him and asked that he come down and heal his son, for he was about to die. 48So Jesus said to him, “Unless you people[fn] see signs and wonders, you will never believe!” 49The royal official said to him, “Sir, come down before my child dies!” 50Jesus said to him, “Go, your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he departed.

51Now as[fn] he was going down, his slaves met him, saying that his child was alive. 52So he inquired from them the hour at which he had gotten better. Then they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” 53So the father knew that it was that[fn] same hour at which Jesus said to him, “Your son will live,” and he himself believed, and his whole household. 54Now this is again a second sign Jesus performed when he[fn] came from Judea into Galilee.

A Paralytic Is Healed

5After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 2Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in AramaicBethzatha,[fn] which has five porticoes. 3In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.[fn] 5And a certain man was there who had been thirty-eight years in his sickness. 6Jesus, when he[fn] saw this one lyingthere and knew that he had been sick[fn] a long time already, said to him, “Do you want to become well?” 7The one who was sick answered him, “Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But while[fn] I am coming, another goes down before me.” 8Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!” 9And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.[fn] (Now it was the Sabbath on that day.)

10So the Jews were saying to the one who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up the mat!”[fn] 11But he answered them, “The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’ ” 12So they asked him,[fn] “Who is the man who said to you, ‘Pick upyour mat[fn] and walk?’ ” 13But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn while[fn] a crowd was in the place.

Equal with God

14After these things Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well! Sin no longer, lest something worse happen to you.” 15The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well. 16And on account of this the Jews began to persecute[fn] Jesus, because he was doing thesethings on the Sabbath. 17But he answered[fn] them, “My Father is working until now, and I am working.” 18So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father, thus[fn] making himself equal with God.

The Authority of the Son

19So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these things also the Son does likewise. 20For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished. 21For just as the Father raises the dead and makes them[fn] alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes. 22For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son, 23in order that all people[fn] will honor the Son, just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.

25“Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is here—when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones who hear will live. 26For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself. 27And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.

28“Do not be astonished at this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice 29and they will come out—those who have done good things to a resurrection of life, but those who have practiced evil things to a resurrection of judgment. 30I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my own will, but the will of the one who sent me.

Further Testimony About the Son

31“If I testify about myself, my testimony is not true. 32There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true. 33You have sent to John and he has testified to the truth. 34(And I do not receive testimony from people, but I say these things in order that you may be saved.) 35That one was the lamp which was burning and shining, and you wanted to rejoice for an hour in his light.

36“But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—these testify about me, that the Father has sent me. 37And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form. 38And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe. 39You search[fn] the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me. 40And you are not willing to come to me so that you may have life.

41“I do not accept glory[fn] from people, 42but I know you, that you do not have the love of God in yourselves. 43I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one! 44How are you able to believe, if you[fn] accept glory from one another, and do not seek the glorywhich is from the only God? 45Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope! 46For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me. 47But if you do not believe that one’s writings, how will you believe my words?”

The Feeding of Five Thousand

6After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee (that is, Tiberias). 2And a large crowd was following him because they were observing the signs that he was doing on those who were sick. 3So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples. 4(Now the Passover, the feast of the Jews, was near.) 5Then Jesus, when he looked up[fn][fn] and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that thesepeople can eat?” 6(Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.) 7Philip replied to him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for them, in order that each one could receive a little.” 8One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him, 9“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?” 10Jesus said, “Make the people recline.” (Now there was a lot of grass in the place.) So the men reclined, approximately five thousand in number. 11Then Jesus took the bread, and after he[fn] had given thanks, he distributedit[fn] to those who were reclining—likewise also of the fish, as much as they wanted. 12And when they were satisfied, he said to his disciples, “Gather the remaining fragments so that nothing is lost.” 13So they gathered them,[fn] and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

14Now when[fn] the people saw the sign that he performed, they began to say,[fn] “This one is truly the Prophet who is to come into the world!” 15Then Jesus, because he[fn] knew that they were about to come and seize him in order to makehim[fn] king, withdrew again up the mountainby himself alone.

Jesus Walks on the Water

16Now when evening came, his disciples went down to the sea. 17And getting into a boat, they began to go[fn] to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them. 18And the sea began to be stirred up[fn]because[fn] a strong wind was blowing. 19Then when they[fn] had rowed about twenty-five or thirty stadia,[fn] they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid. 20But he said to them, “It is I! Do not be afraid!” 21So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.

Discourse About the Bread of Life

22On the next day, the crowd that was on the other side of the sea saw that other boats were not there (except one), and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had departed alone. 23Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after[fn] the Lord had given thanks. 24So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.

25And when they[fn] found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?” 26Jesus replied to them and said, “Truly, truly I say to you, you seek me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied! 27Do not work for the food that perishes, but the food that remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has set his seal on this one.”

28So they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?” 29Jesus answered and said to them, “This is the work of God: that you believe in the one whom that one sent.” 30So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see it[fn] and believe you? What will you do? 31Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’[fn]

32Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven! 33For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.” 34So they said to him, “Sir, always give us this bread!”

35Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again. 36But I said to you that you have seen me and do not believe. 37Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out, 38because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me. 39Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose any of them,[fn] but raise them[fn] up on the last day. 40For this is the will of my Father, that everyone who looks at the Son and believes in him would have eternal life, and I will raise him up on the last day.”

41Now the Jews began to grumble[fn] about him because he said, “I am the bread that came down from heaven,” 42and they were saying, “Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?” 43Jesus answered and said to them, “Do not grumble among yourselves![fn] 44No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day. 45It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’[fn] Everyone who hears from the Father and learns comes to me. 46(Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)[fn] 47Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life. 48I am the bread of life. 49Your fathers ate the manna in the wilderness and they died. 50This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die. 51I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread, he will live forever.[fn] And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

52So the Jews began to quarrel[fn]among themselves,[fn] saying, “How can this man give us his flesh to eat?” 53Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves! 54The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. 55For my flesh is true food, and my blood is true drink. 56The one who eats[fn] my flesh and drinks my blood resides in me and I in him. 57Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so also the one who eats[fn] me—that one will live because of me. 58This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. The one who eats[fn] this bread will liveforever.”[fn]

Many of Jesus’ Disciples Offended by His Teaching

59He said these things while[fn] teaching in the synagogue in Capernaum. 60Thus many of his disciples, when they[fn] heardit,[fn] said, “This saying is hard! Who can understand it?” 61But Jesus, because he[fn] knew within himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this cause you to be offended? 62Then what if you see the Son of Man ascending where he was before? 63The Spirit is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit and are life. 64But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.) 65And he said, “Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father.”

Peter’s Confession

66For this reason many of his disciples drew back[fn] and were not walking with him any longer. 67So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”[fn] 68Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” 70Jesus replied to them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?” 71(Now he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)

Jesus’ Brothers Do Not Believe in Him

7And after these things Jesus was going about in Galilee. For he did not want to go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him. 2Now the feast of the Jews—the feast of Tabernacles—was near. 3So his brothers said to him, “Depart from here and go to Judea, so that your disciples also can see your works that you are doing. 4For no one does anything in secret and yet he himself desires to be publicly recognized.[fn] If you are doing thesethings, reveal yourself to the world!” 5(For not even his brothers believed in him.)

Jesus at the Feast of Tabernacles

6So Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready. 7The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that its deeds are evil. 8You go up to the feast. I am not[fn] going up to this feast, because my time is not yet completed.[fn] 9And when he[fn] had said thesethings, he remained in Galilee.

10But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but (as it were) in secret. 11So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?” 12And there was a lot of grumbling concerning him among the crowds; some were saying, “He is a good man,” but others were saying, “No, but he deceives the crowd.” 13However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.

14Now when the feast was already half over,[fn] Jesus went to the templecourts[fn] and began to teach.[fn] 15Then the Jews were astonished, saying, “How does this man possess knowledge,[fn]because he[fn] has not been taught?” 16So Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but is from the one who sent me. 17If anyone wants to do his will, he will know about my[fn] teaching, whether it is from God or I am speaking from myself. 18The one who speaks from himself seeks his own glory. But the one who seeks the glory of the one who sent him—this one is true, and there is no unrighteousness in him. 19Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”

20The crowd replied, “You have a demon! Who is seeking to kill you?” 21Jesus answered and said to them, “I performed one work, and you are all astonished. 22Because of this Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. 23If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses would not be broken, are you angry with me because I made a whole man well[fn] on the Sabbath? 24Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!”

Is Jesus the Christ?

25Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say,[fn] “Is this notthe one whom they are seeking to kill? 26And behold, he is speaking openly and they are saying nothing to him! Can it be that the rulers truly know that this man is the Christ? 27Yet we know where this man is from, but the Christ, whenever he comes—no one knows where he is from!”

28Then Jesus cried out in the temple courts,[fn] teaching and saying, “You both know me and you know where I am from! And I have not come from myself, but the one who sent me is true, whom you do not know. 29I know him, because I am from him and he sent me.”

30So they were seeking to seize him, and no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. 31But from the crowd many believed in him and were saying, “Whenever the Christ comes, he will not perform more signs than this man has done, will he?”[fn]

32The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and the chief priests and the Pharisees sent officers in order to take him into custody .[fn] 33Then Jesus said, “Yet a little time I am with you, and I am going to the one who sent me. 34You will seek me and will not find me,[fn][fn] and where I am, you cannot come.”

35So the Jews said to one another, “Where is this one going to go, that we will not find him? He is not going to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, is he?[fn] 36What is this saying that he said, ‘You will seek me and will not find me,[fn][fn] and where I am, you cannot come’?”

The Promise of the Spirit

37Now on the last day of the feast—the great day—Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to me, and let him drink, 38the one who believes in me.[fn] Just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”[fn] 39Now he said this concerning the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. For the Spirit was not yet given,[fn] because Jesus had not yet been glorified.)

Different Opinions About Jesus

40Then, when they[fn] heard these words,some from the crowd began to say,[fn] “This man is truly the Prophet!” 41Others were saying, “This man is the Christ!” But others were saying, “No, for the Christ does not come from Galilee, does he?[fn] 42Has not the scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?” 43So there was a division in the crowd because of him. 44And some of them were wanting to seize him, but no one laid hands on him.

45So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “Why[fn] did you not bring him?” 46The officers replied, “Never has a man spoken like this!” 47Then the Pharisees replied to them, “You have not also been deceived, have you?[fn] 48None[fn] of the rulers or of the Pharisees have believed in him,have they?[fn] 49But this crowd who does not know the law is accursed!”

50Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them, 51“Our law does not condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”[fn] 52They answered and said to him, “You are not also from Galilee, are you?[fn] Investigate and see that a prophet does not arise from Galilee!” 〚 53And each one went to his own house.[fn]

A Woman Caught in Adultery

8But Jesus went to the Mount of Olives. 2Now early in the morning he came again to the temple courts.[fn] And all the people were coming,[fn] and he sat downand[fn] began to teach[fn] them.

3Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman[fn] caught in adultery. And standing her intheir midst, 4they said to him, testing him,[fn] “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery! 5Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” 6(Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion[fn] to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write[fn] withhis[fn] finger on the ground, taking no notice.[fn] 7And when they persisted in asking him, straightening up he said[fn] to them, “Theone of you without sin, let him throw the first stone at her!” 8And bending down again, he wrote on the ground. 9Now when they[fn] heardit,[fn] being convicted by their conscience,[fn] they began to depart,[fn] one by one, beginning with the older ones, and Jesus[fn] was left alone—and the woman who was intheir midst. 10So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman,[fn] said to her, “Where are those accusers of yours?[fn] Does no one condemn you?” 11And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and[fn] sin no more.”〛[fn]

Jesus, the Light of the World

12Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.” 13So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.” 14Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going. 15You judge according to externals; I do not judge anyone. 16But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me. 17And even in your law it is written that the testimony of two men is true.[fn] 18I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”

19So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.” 20He spoke these words by the treasury while[fn] teaching in the templecourts,[fn] and no one seized him, because his hour had not yet come.

Jesus Predicts His Death

21So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!” 22Then the Jews began to say,[fn] “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’ ” 23And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world. 24Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

25So they began to say to him,[fn] “Who are you?” Jesus said to them, “What[fn] I have been saying to youfrom the beginning. 26I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.” 27(They did not know that he was speaking to them about the Father.)

28Then Jesus said,[fn] “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I amhe, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these things. 29And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.” 30While[fn] he was saying thesethings, many believed in him.

The Truth Will Set You Free

31Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples, 32and you will know the truth, and the truth will set you free.” 33They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?” 34Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin. 35And the slave does not remain in the household forever;[fn] the son remainsforever.[fn] 36So if the son sets you free, you will be truly free. 37I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you. 38I speak the things that I have seen with the Father; so also you do the things that you have heard from the Father.”

The Priority of Jesus Over Abraham

39They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham! 40But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.

41You are doing the deeds of your father!”They said[fn] to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!” 42Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me. 43Why[fn] do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message. 44You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature,[fn] because he is a liar and the fatherof lies.[fn] 45But because I am telling the truth, you do not believe me. 46Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, why[fn] do you not believe me? 47The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”

48The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?” 49Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me! 50But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges! 51Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death forever.”[fn]

52The Jews[fn] said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste deathforever.’[fn] 53You are not greater than our father Abraham who died, are you?[fn] And the prophets died! Who do you make yourselfto be?” 54Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’ 55And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word. 56Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it[fn] and was glad.”

57So the Jews said to him, “You are[fn] not yet fifty yearsold, and have you seen Abraham?” 58Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!” 59Then they picked up stones in order to throw them[fn] at him. But Jesus was hidden and went out of the templecourts.[fn]

A Man Born Blind Is Given Sight

9And as he[fn] went away, he saw a man blind from birth. 2And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?” 3Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but it happened[fn] so that the works of God could be revealed in him. 4It is necessary for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work! 5While I am in the world, I am the light of the world.” 6When he[fn] had said thesethings, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes. 7And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.

8Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,[fn] “Is this man not the one who used to sit and beg?” 9Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!” 10So they began to say[fn] to him, “How[fn] were your eyes opened?” 11He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared it[fn] on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed,and[fn] I received sight.” 12And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”

The Reaction of the Pharisees to the Healing

13They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees. 14(Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.) 15So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.” 16So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” Others[fn] were saying, “How can a manwho is a sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

18So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one[fn] who received sight. 19And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?” 20So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind. 21But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him! He is a mature adult;[fn] he will speak for himself!” 22(His parents said these things because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him to be Christ, he would be expelled from the synagogue. 23Because of this his parents said, “He is a mature adult;[fn] ask him.”)

24So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!” 25Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I know—that although I[fn] was blind, now I see!” 26So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear it[fn] again? You do not want to become his disciples also,do you?”[fn] 28They reviled[fn] him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses! 29We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.” 30The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes! 31We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one. 32From time immemorial[fn] it has not been heard that someone opened the eyes of one born blind. 33If this man were not from God, he would not be able to do anything!” 34They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach[fn] us?” And they threw him out.

Jesus as the Son of Man

35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?” 36He answered and said, “And who is he, sir, that I may believe in him?” 37Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚 38And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him. 39And Jesus said,〛[fn] “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind!” 40Some of the Pharisees who were with him heard these things and said to him, “We are not also blind, are we?”[fn] 41Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.

Jesus as the Good Shepherd

10“Truly, truly I say to you, the one who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up at some other place—that one is a thief and a robber. 2But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep. 3For this one the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. 4Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice. 5And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.” 6Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.

7Then Jesus said to them[fn] again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. 8All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them. 9I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and will go out and will find pasture. 10The thief comes only[fn] so that he can steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and haveit[fn] abundantly.

11“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12The hired hand, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the sheep and runs away—and the wolf seizes them and scatters them[fn]13because he is a hired hand and he is not concerned[fn] about the sheep.

14“I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me, 15just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep. 16And I have other sheep which are not from this fold. I must bring these also, and they will hear my voice, and they will become one flock—one shepherd. 17Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again. 18No one takes it from me, but I lay it down voluntarily.[fn] I have authority to lay it down, and I have authority to take possession of it again. This commandment I received from my Father.”

19Again there was a division among the Jews because of these words. 20And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?” 21Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind, is it?”[fn]

Jesus at the Feast of the Dedication

22Then the feast of the Dedication took place in Jerusalem. It was winter, 23and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon. 24So the Jews surrounded him and began to say[fn] to him, “How long will you keep us in suspense?[fn] If you are the Christ, tell us plainly!” 25Jesus answered them, “I told you and you do not believe! The deeds that I do in the name of my Father, these testify about me. 26But you do not believe, because you are not of my sheep! 27My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me. 28And I give them eternal life, and they will never perish forever,[fn] and no one will seize them out of my hand. 29My Father, who has given them[fn] to me, is greater than all, and no one can seizethem[fn] from the Father’s hand. 30The Father and I are one.”

31Then[fn] the Jews picked up stones again so that they could stone him. 32Jesus answered them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?” 33The Jews answered him, “We are not going to stone you concerning a good deed, but concerning blasphemy, and because you, although you[fn] are a man, make yourselfto be God!” 34Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?[fn] 35If he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—36do you say about he whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’? 37If I do not do the deeds of my Father, do not believe me. 38But if I am doing them,[fn] even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may know and understand that the Fatheris in me and I am in the Father.” 39So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.

40And he went away again on the other side of the Jordan, to the place where John was baptizing at an earlier time, and he stayed there. 41And many came to him and began to say,[fn] “John performed no sign, but everything John said about this man was true!” 42And many believed in him there.

Lazarus Dies

11Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. 2(Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) 3So the sisters sent word[fn] to him, saying, “Lord, behold,the one whom you love is sick.” 4And when he[fn] heardit,[fn] Jesus said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.” 5(Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.) 6So when he heard that he was sick, then he remained in the place where[fn] he was two days.

7Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.” 8The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were seeking just now to stone you, and are you going there again?” 9Jesus replied, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks around in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10But if anyone walks around in the night, he stumbles, because the light is not in him. 11He said these things, and after this he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I can awaken him.” 12So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.” 13(Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about real sleep.[fn]) 14So Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died, 15and I am glad for your sake[fn] that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” 16Then Thomas (the one who is called Didymus)[fn] said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”

Jesus the Resurrection and the Life

17So when he[fn] arrived, Jesus found he had alreadybeen four days in the tomb. 18(Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia.[fn] 19So many of the Jews came to Martha and Mary in order to console them concerning their[fn] brother.) 20Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house. 21So Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22Even[fn] now I know that whatever you ask God, God will grant you.” 23Jesus said to her, “Your brother will rise again.” 24Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” 25Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live, 26and everyone who lives and believes in me will never die forever.[fn] Do you believe this?” 27She said to him, “Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world.”

Jesus Weeps

28And when she[fn] had said this, she went and called her sister Mary privately, saying, “The Teacher is here and is calling for you.” 29So that one, when she heard it,[fn] got up quickly and went to him. 30(Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.) 31So the Jews who were with her in the house and were consoling her, when they[fn] saw Mary—that she stood up quickly and went out—followed her,because they[fn] thought that she was going to the tomb in order to weep there.

32Then Mary, when she came where Jesus was and[fn] saw him, fell at his feet, saying to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” 33Then Jesus, when he saw her weeping and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit and was troubled within himself. 34And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.” 35Jesus wept. 36So the Jews were saying, “See how he loved him!” 37But some of them said, “Was not this man who opened the eyes of the blind able to do something[fn] so that this man also would not have died?”

Lazarus Is Raised

38Then Jesus, deeply moved within himself again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying on it. 39Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the one who had died, said to him, “Lord, he is stinking already, because it has been four days.” 40Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?” 41So they took away the stone. And Jesus lifted up his[fn] eyes above and said, “Father, I give thanks to you that you hear me. 42And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said it,[fn] so that they may believe that you sent me.” 43And when he[fn] had said thesethings, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!” 44The one who had died came out, his[fn] feet and his[fn] hands bound with strips of cloth, and his face wrapped with a facecloth. Jesus said to them, “Untie him and let him go.”

The Jewish Leaders Plot to Kill Jesus

45Then many of the Jews who had come with Mary and saw the things which he did believed in him. 46But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done. 47So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, “What are we doing? For this man is performing many signs! 48If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place[fn] and our[fn] nation.”

49But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, “You do not know anything at all! 50Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.” 51(Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, 52and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.) 53So from that day they resolved that they should kill him. 54So Jesus was no longer walking openly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, to a city called Ephraim, and there he stayed with the disciples.

55Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the surrounding country before the Passover, so that they could purify themselves. 56So they were looking for Jesus, and were speaking with one another while[fn] standing in the templecourts,[fn] “What do you think? That he will not come to the feast?” 57(Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report it,[fn] in order that they could arrest him.)

Jesus Is Anointed at Bethany

12Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. 2So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him. 3Then Mary took a pound[fn] of ointment of very valuable genuine nardand[fn] anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment. 4But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said, 5“Why[fn] was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?” 6(Now he said this not because he was concerned[fn] about the poor, but because he was a thief, and having the money box, he used to steal what was put intoit.)[fn] 7So Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my preparation for burial. 8For you have the poor with you always, but you do not always have me.”

The Decision to Kill Lazarus

9Now a large crowd[fn] of Jews found out that he was there, and they came, not only because of Jesus, but so that they could see Lazarus also, whom he raised from the dead. 10So the chief priests decided that they would kill Lazarus also, 11because on account of him many of the Jews were going and believing in Jesus.

The Triumphal Entry

12On the next day the large crowd who had come to the feast, when they[fn] heard that Jesus was coming to Jerusalem,

14So Jesus found a young donkey and[fn] sat on it, just as it is written,

16(His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and they did these things to him.) 17So the crowd who was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify. 18Because of this also the crowd went to meet him, for they had heard that he had performed this sign. 19So the Pharisees said to one another, “You see that you are accomplishing nothing! Behold, the world has gone after him.”

Greeks Seeking Jesus

20Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast. 21So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and began asking him saying, “Sir, we want to see Jesus.” 22Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus. 23And Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man will be glorified. 24Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and[fn] dies, it remainsby itself alone. But if it dies, it bears much fruit. 25The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world preserves it for eternal life. 26If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.

Jesus Predicts His Death

27“Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, deliver me from this hour’? But for this reason I have come to this hour! 28Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have both glorified it,[fn] and I will glorifyit[fn] again.” 29Now the crowd that stood there and heard it[fn] saidit had thundered.[fn] Others were saying, “An angel has spoken to him!” 30Jesus answered and said, “This voice has not happened for my sake, but for your sake. 31Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out! 32And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” 33(Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)

34Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Christ remains forever![fn] And how do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?” 35So Jesus said to them, “Yet a little time the light is with you! Walk while you have the light, so that the darkness does not overtake you! And the one who walks in the darkness does not know where he is going. 36While you have the light, believe in the light, in order that you may become sons of light.” Jesus said these things, and then he went away and[fn] was hidden from them.

The People Still Refuse to Believe

37But as many signs as he had performed before them, they did not believe in him,

39For this reason they were not able to believe, because again Isaiah said,

41Isaiah said these things because he saw his glory, and he spoke about him.

42Yet despite that, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it,[fn] so that they would not be expelled from the synagogue. 43For they loved the praise of men more than praise from God.

Jesus’ Final Public Appeal

44But Jesus cried out and said, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me, 45and the one who sees me sees the one who sent me. 46I have come as a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness. 47And if anyone hears my words and does not observe them,[fn] I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day. 49For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me has commanded me[fn] what I should say and what I should speak. 50And I know that his commandment is eternal life. So the things that I say, just as the Father said to me, thus I say.”

Jesus Washes His Disciples’ Feet

13Now before the feast of Passover, Jesus, knowing that his hour had come that he would depart from this world to the Father, and[fn] having lovedhis[fn] own in the world, loved them to the end. 2And as[fn] a dinner was taking place,when[fn] the devil had already put into the heart of Judasson of Simon Iscariot that he should betray him, 3because he[fn] knew that the Father had given him allthings into his[fn] hands, and that he had come forth from God and was going away to God, 4he got up from the dinner and took off his[fn] outer clothing, and taking a towel, tiedit[fn] around himself. 5Then he poured water into the washbasin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them[fn] dry with the towelwhich he had tied around himself.[fn]

6Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, are you going to wash my feet?” 7Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things.” 8Peter said to him, “You will never wash my feet forever!”[fn] Jesus replied to him, “Unless I wash you, you do not have a share with me.” 9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my[fn] hands andmy[fn] head!” 10Jesus said to him, “The one who has bathed only needs[fn] to washhis[fn] feet, but is completely clean. And you are clean, but not allof you.” 11(For he knew the one who would betray him; because of this he said, “Not all of you are clean.”)

12So when he had washed their feet and taken his outer clothing and reclined at table again, he said to them, “Do you understand what I have done for you? 13You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you speak correctly, for I am. 14If then I—your[fn] Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another’s feet. 15For I have given you an example, that just as I have done for you, you also do. 16Truly, truly I say to you, a slave is not greater than his master, nor a messenger greater than the one who sent him. 17If you understand these things, you are blessed if you do them.

18“I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen, but in order that the scripture would be fulfilled, ‘The one who eats my bread has lifted up his heel against me.’[fn] 19From now on I am telling you before it happens, in order that when it happens you may believe that I am he.[fn] 20Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.”

Jesus Predicts Judas’ Betrayal

21When he[fn] had said thesethings, Jesus was troubled in spirit and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will betray me.” 22The disciples began looking[fn] at one another, uncertain about whom he was speaking. 23One of his disciples—the one whom Jesus loved—was reclining close beside[fn] Jesus. 24So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking. 25He leaned back[fn] accordingly against Jesus’ chestand[fn] said to him, “Lord, who is it?” 26Jesus replied, “It is he to whom I dip the piece of bread and give it[fn] to him.” Thenafter[fn] dipping the piece of bread, he gaveit[fn][fn] to Judasson of Simon Iscariot. 27And after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!” 28(Now no one of those reclining at table knew for what reason he said this to him. 29For some were thinking because Judas had the money box, Jesus was telling him, “Purchase what we need[fn] for the feast,” or that he should give something to the poor.) 30So after he[fn] had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31Then, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. 32If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately. 33Children, yet a little time I am with you. You will seek me and just as I said to the Jews, “Where I am going you cannot come,” now I say also to you.

34“A new commandment I give to you: that you love one another—just as I have loved you, that you also love one another. 35By this everyone will know that you are my disciples—if you have love for one another.”

36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied,[fn] “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow later.” 37Peter said to him, “Lord, why am I not able to follow you now? I will lay down my life for you!” 38Jesus replied, “Will you lay down your life for me? Truly, truly I say to you, the rooster will not crow until you have denied me three times!

Jesus’ Farewell Discourse

14“Do not let your hearts be troubled. You believe[fn] in God; believe[fn] also in me. 2In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because[fn] I am going away to prepare a place for you. 3And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also. 4And you know the way where I am going.”

5Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How are we able to know the way?” 6Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. 7If you had known me, you would have known[fn] my Father also. From now on[fn] you know him and have seen him.”

8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” 9Jesus said to him, “Am I with you so long a time and you have not known me, Philip? The one who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father?’ 10Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself, but the Father residing in me does his works. 11Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe because of the works themselves. 12Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater works[fn] than these because I am going to the Father. 13And whatever[fn] you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son. 14If you ask me anything in my name, I will do it.[fn]

Jesus Promises the Holy Spirit

15“If you love me, you will keep my commandments. 16And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, in order that he may be with you forever[fn]17the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see him or know him.[fn] You know him, because he resides with you and will be in you.

18“I will not leave you as orphans; I am coming to you. 19Yet a little time and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live. 20On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. 21The one who has my commandments and keeps them—that one is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”

22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, why[fn] is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?” 23Jesus answered and said to him, “If anyone loves me he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and will take up residence with him.[fn] 24The one who does not love me does not keep my words, and the word that you hear is not mine, but the Father’s who sent me. 25These things I have spoken to you while[fn] residing with you. 26But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name—that one will teach you all things, and will remind you of everything that I said to you.

27“Peace I leave with you; my peace I give to you—not as the world gives, I give to you. Do not let your hearts be troubled, and do not let them[fn] be afraid. 28You have heard that I said to you, ‘I am going away, and I am coming to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I am. 29And now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. 30I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming, and he has no power[fn]over[fn] me. 31But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father has commanded me, thus I am doing. Get up, let us go from here!

The Vine and the Branches

15“I am the true vine, and my Father is the vinedresser. 2Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every branch that bears fruit, he prunes it in order that it may bear more fruit. 3You are already clean because of the word that I have spoken to you. 4Remain in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit from itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.

5“I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him—this one bears much fruit, for apart from me you are not able to do anything. 6If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and dries up, and they gather them and throw them[fn] into the fire, and they are burned. 7If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you. 8My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.

9“Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. 10If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. 11I have spoken these things to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete. 12This is my commandment: that you love one another just as I have loved you. 13No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends. 14You are my friends if you do what I command you. 15No longer do I call you slaves, because the slave does not know what his master is doing. But I have called you friends, because everything that I have heard from my Father I have revealed to you. 16You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and your fruit should remain, in order that whatever you ask the Father in my name he will give you. 17These things I command you: that you love one another.

The World’s Hatred for the Disciples

18If the world hates you, you know that it has hated me before it hated[fn] you. 19If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you. 20Remember the word that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also. 21But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me. 22If I had not come and spoken to them, they would not have sin. But now they do not have a valid excuse for their sin. 23The one who hates me hates my Father also. 24If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have both seen and hated both me and my Father. 25But this happened[fn] so that the word that is written in their law would be fulfilled, ‘They hated me without a reason.’

26“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who proceeds from the Father—that one will testify about me. 27And you also will testify, because you have been with me from the beginning.

Persecution of Disciples Predicted

16“I have said these things to you so that you will not fall away. 2They will expel you from the synagogue,[fn] but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God. 3And they will do these things because they do not know the Father or me. 4But I have said these things to you so that when their hour comes, you may remember that I told you about them.

Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit

“And I have not said these things to you from the beginning, because I was with you. 5But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, ‘Where are you going?’ 6But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts. 7But I tell you the truth, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. 8And when he[fn] comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment: 9concerning sin, because they do not believe in me, 10and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more, 11and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.

12I still have many things to say to you, but you are not able to bear them[fn] now. 13But when he—the Spirit of truth—comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he will proclaim to you the things to come. 14He will glorify me, because he will take from what is mine and will proclaim it[fn] to you. 15Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it[fn] to you.

Jesus Predicts His Return to the Disciples

16“A little while and you will see me no more, and again a little while and you will see me. 17So some of his disciples said to one another, “What is this that he is saying to us, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,’ and ‘Because I am going away to the Father’?” 18So they kept on saying, “What is this that he is saying, ‘A little while’? We do not understand what he is speaking about!”

19Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, “Are you deliberating with one another about this—that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while and you will see me’? 20Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy. 21A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when her[fn] child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world. 22So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you. 23And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you. 24Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.

Jesus’ Victory Over the World

25“I have said these things to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father. 26On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf. 27For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. 28I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”

29His disciples said, “Behold, now you are speaking plainly[fn] and are tellingus[fn] no figurative saying! 30Now we know that you know everything and do not need for[fn] anyone to ask youquestions.[fn] By this we believe that you have come from God.”

31Jesus replied to them, “Now do you believe? 32Behold, an hour is coming—and has come—that you will be scattered each one to his own home,[fn] and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me. 33I have said these things to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world.”

Jesus Prays to be Glorified

17Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven he said, “Father, the hour has come! Glorify your Son, in order that your Son may glorify you—2just as you have given him authority over all flesh, in order that he would give eternal life to them—everyone whom you have given him. 3Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. 4I have glorified you on earth by[fn] completing the work that you have given meto do.[fn] 5And now, Father, you glorify me at your side[fn] with the glory that I hadat your side[fn] before the world existed.

Jesus Prays for His Disciples

6“I have revealed your name to the men whom you gave me out of the world. They were yours, and you have given them to me, and they have kept your word. 7Now they understand that all the things that[fn] you have given me are from you, 8because the words that you gave to me I have given to them, and they received them[fn] and know truly that I have come from you, and they have believed that you have sent me. 9I am asking on behalf of them. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you have given me, because they are yours, 10and all my things are yours, and your things are mine, and I have been glorified in[fn] them. 11And I am no longer in the world, and they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given to me, so that they may be one, just as we are. 12When I was with them, I kept them in your name, which you have given to me, and guarded them,[fn] and none of them has perished except the son of destruction, in order that the scripture would be fulfilled. 13And now I am coming to you, and I am saying these things in the world so that they may have my joy completed in themselves. 14I have given them your word, and the world has hated them, because they are not of the world just as I am not of the world. 15I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one. 16They are not of the world, just as I am not of the world. 17Sanctify them in the truth—your word is truth. 18Just as you sent me into the world, I also have sent them into the world. 19And for them I sanctify myself, so that they themselves also may be sanctified in the truth.

Jesus Prays for the Unity of Believers

20“And I do not ask on behalf of these only, but also on behalf of those who believe in me through their word, 21that they all may be one, just as you, Father, are in me and I am in you, that they also may be in us, in order that the world may believe that you sent me. 22And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—23I in them, and you in me, in order that they may be completed in one, so that the world may know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.

24“Father, those whom you have given to me—I want that those also may be with me where I am, in order that they may see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. 25Righteous Father, although the world does not know you, yet I have known you, and these men have come to know that you sent me. 26And I made known to them your name, and will make it[fn] known, in order that the lovewith which you loved me may be in them, and I may be in them.”

Jesus Is Betrayed and Arrested

18When[fn] Jesus had said thesethings, he went out with his disciples to the other side of the ravine of the Kidron, where there was a garden into which he and his disciples entered. 2(Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.) 3So Judas, taking the cohort and officers from the chief priests and from the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. 4Then Jesus, because he[fn] knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, “Who are you looking for?” 5They replied to him, “Jesus the Nazarene.” He said to them, “I am he.”[fn] (Now Judas, the one who betrayed him, was also standing with them.) 6So when he said to them, “I am he,”[fn]they drew back[fn] and fell to the ground. 7Then he asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.” 8Jesus replied, “I said to you that I am he![fn] So if you are looking for me, let thesemen go,” 9in order that the word that he had spoken would be fulfilled: “Those whom you have given to me—I have not lost anyone of them.”[fn]

10Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. (Now the name of the slave was Malchus.) 11So Jesus said to Peter, “Put the sword into its[fn] sheath! The cup that the Father has given me—shall I not drink it?”

Jesus Taken to Annas

12Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up, 13and brought him[fn] to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14(Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better that one man die for the people.)

Peter Denies Jesus the First Time

15So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.) 16But Peter was standing by the door outside. So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in. 17Then the female slave who was the doorkeeper said to Peter, “You are not also one of the disciples of this man, are you?”[fn] He said, “I am not!” 18(Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)

Jesus Before Annas

19So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 20Jesus replied to him, “I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple courts[fn] where all the Jews assemble, and I have said nothing in secret. 21Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these people know what I said.” 22Now when[fn] he had said thesethings, one of the officers who was standing by gave a slap in the face to Jesus, saying, “Do you reply to the high priest in this way?” 23Jesus replied to him, “If I have spoken wrongly, testify about what is wrong! But if I have spoken[fn] correctly, why do you strike me?” 24Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.

Peter Denies Jesus the Second and Third Times

25Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, “You are not also one of his disciples, are you?”[fn] He deniedit[fn] and said, “I am not!” 26One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see you in the garden with him?” 27So Peter denied it[fn] again, and immediately a rooster crowed.

Jesus Brought Before Pilate

28Then they brought Jesus from Caiaphas to the governor’s residence. Now it was early, and they did not enter into the governor’s residence so that they would not be defiled, but could eat the Passover. 29So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?” 30They answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!” 31So Pilate said to them, “You take him and judge him according to your law!” The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone,” 32in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.

Pilate Questions Jesus

33Then Pilate entered again into the governor’s residence and summoned Jesus and said to him, “Are you the king of the Jews?” 34Jesus replied, “Do you say this from yourself, or have others said this[fn] to you about me?” 35Pilate replied, “I am not a Jew, am I?[fn] Your people and the chief priests handed you over to me! What have you done?” 36Jesus replied, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews. But now my kingdom is not from here.” 37Then Pilate said to him, “So then you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.”

38Pilate said to him, “What is truth?”And when he[fn] had said this, he went out again to the Jews and said to them, “I find no basis for an accusation against him. 39But it is your custom that I release for you one prisoner[fn] at the Passover. So do you wantme[fn] to release for you the king of the Jews?” 40Then they shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary.)[fn]

Pilate Attempts to Release Jesus

19So then Pilate took Jesus and had him flogged.[fn] 2And the soldiers wove a crown of thorns and placed it[fn] on his head, and put a purple robe on him, 3and were coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were giving him slaps in the face.

4And Pilate came outside again and said to them, “Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him.” 5Then Jesus came outside wearing the crown of thorns and the purple robe, and he said to them, “Behold the man!” 6So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him![fn] For I do not find a basis for an accusation against him.” 7The Jews replied to him, “We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!”

8So when Pilate heard this statement, he was even more afraid, 9and he entered into the governor’s residence again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not give him an answer. 10So Pilate said to him, “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?” 11Jesus replied to him, “You would not have any authority over me unless it was given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has greater sin.”

12From this point on Pilate was seeking to release him, but the Jews shouted, saying, “If you release this man, you are not a friend of Caesar! Everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!” 13So Pilate, when he[fn] heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (butGabbatha in Aramaic). 14(Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, “Behold your king!”

15Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!” 16So then he handed him over to them in order that he could be crucified.

Jesus Is Crucified

So they took Jesus, 17and carrying for himself the cross, he went out to the place called The Place of a Skull (which is calledGolgotha in Aramaic), 18where they crucified him, and with him two others, one on each side,[fn] and Jesus in the middle. 19And Pilate also wrote a notice and placed it[fn] on the cross, and it was written: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 20So many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The king of the Jews,’ but, ‘He said, I am king of the Jews.’ ” 22Pilate replied, “What I have written, I have written.”

23Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares—for each soldier a share—and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top in a single piece.)[fn]

Thus the soldiers did these things.

25Now his mother and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus. 26So Jesus, seeing his[fn] mother and the disciple whom he loved standing there, said tohis[fn] mother, “Woman, behold your son!” 27Then he said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour the disciple took her into his own home.

Jesus Dies on the Cross

28After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, “I am thirsty.” 29A jar full of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and[fn] broughtit[fn] to his mouth. 30Then when he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed,”[fn] and bowinghis[fn] head, he gave uphis[fn] spirit.

31Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away. 32So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him. 33But when they[fn] came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs. 34But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately. 35And the one who has seen it[fn] has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe. 36For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”[fn] 37And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”[fn]

Jesus Is Buried

38And after these things, Joseph who was from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate allowed it,[fn] so he came and took away his body. 39And Nicodemus—the one who had come to him formerly at night—also came, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.[fn] 40So they took the body of Jesus and wrapped it in strips of linen cloth with the fragrant spices, as is the Jews’ custom to prepare for burial. 41Now there was a garden at the place where he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one was yet buried. 42So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.

Jesus Is Raised

20Now on the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it[fn] was still dark, and saw the stone had been taken away from the tomb. 2So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved and said to them, “They have taken away the Lord from the tomb and we do not know where they have put him!” 3Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb. 4And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first. 5And bending over to look, he saw the strips of linen cloth lying there, though he did not go in. 6Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the strips of linen cloth lying there, 7and the facecloth that was on his head—not lying with the strips of linen cloth, but folded up separately in one place. 8So then the other disciple who had come to the tomb first also went in, and he saw and believed. 9(For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)

Jesus Appears to Mary Magdalene

10Then the disciples went away again to their own homes.[fn] 11But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then, while she was weeping, she bent over to look into the tomb, 12and she saw two angels in white, seated one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been lying. 13And they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have put him!” 14When she[fn] had said thesethings, she turned around[fn] and saw Jesus standing there, and she did not know that it was Jesus.

15Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She thought that it was the gardener, and[fn] said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” 16Jesus said to her, “Mary.” She turned around and[fn] said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means “Teacher”). 17Jesus said to her, “Do not touch me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.’ ” 18Mary Magdalene came and[fn] announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and he had said thesethings to her.

Jesus Appears to the Disciples

19Now when it[fn] was evening on that day—the firstday of the week—and the doors had been shut where the disciples were because of fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace to you.” 20And when he[fn] had said this, he showedhis[fn] hands andhis[fn] side to them. Then the disciples rejoicedwhen they[fn] saw the Lord. 21So Jesus said to them again, “Peace to you. As the Father has sent me, I also send you.” 22And when he[fn] had said this, he breathed onthem[fn] and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23If you forgive the sins of any, they are forgiven them. If you retain the sins[fn] of any, they are retained.”

Thomas Doubts But Later Believes

24Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus,[fn] was not with them when Jesus came. 25So the other disciples said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe!”

26And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them. Although[fn] the doors had been shut, Jesus came and stood in their midst and said, “Peace to you.” 27Then he said to Thomas, “Place your finger here and see my hands, and place your hand and put it[fn] into my side. And do not be unbelieving, but believing!” 28Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!” 29Jesus said to him, “Because you have seen me, have you believed? Blessed are those who have not seen and have believed.”

Why This Book Was Written

30Now Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples[fn] which are not recorded in this book, 31but these things are recorded in order that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by[fn] believing you may have life in his name.

Jesus Appears to the Disciples in Galilee

21After these things Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now he revealed himself[fn] in this way: 2Simon Peter and Thomas (who was called Didymus)[fn] and Nathanael from Cana in Galilee and thesons of Zebedee and two others of his disciples were together. 3Simon Peter said to them, “I am going fishing!” They said to him, “We also are coming with you.” They went out and got into the boat, and during that night they caught nothing.

4Now when it[fn] was already early morning, Jesus stood on the beach. However, the disciples did not know that it was Jesus. 5So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish to eat, do you?[fn] They answered him, “No.” 6And he said to them, “Throw the net on the right side of the boat, and you will find some.”[fn] So they threwit,[fn] and were no longer able to haul it in from the large number of the fish.

7Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” So Simon Peter, when he[fn] heard that it was the Lord, tied around himself his outer garment (for he was naked)[fn] and threw himself into the sea. 8But the other disciples came in the boat, dragging the net of fish, because they were not far from the land, but about two hundred cubits[fn] away.

9So when they got out on the land, they saw a charcoal fire laid there, and a fish lying on it,[fn] and bread. 10Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just now caught.” 11So Simon Peter got into the boat[fn] and hauled the net to the land, full of large fish—one hundred fifty-three—andalthough there[fn] were so many, the net was not torn. 12Jesus said to them, “Come, eat breakfast!” But none of the disciples dared to ask him, “Who are you?” because they[fn] knew that it was the Lord. 13Jesus came and took the bread and gave it[fn] to them, and the fish likewise. 14This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he[fn] had been raised from the dead.

Peter Is Restored Three Times

15Now when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs!” 16He said to him again a second time, “Simon son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Shepherd my sheep!” 17He said to him a third time, “Simon son of John, do you love me?” Peter was distressed because he said to him a third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything! You know that I love you!” Jesus said to him, “Feed my sheep! 18Truly, truly I say to you, when you were young, you tied your clothes[fn] around yourself and walked wherever you wanted. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will tie you up and carryyou where you do not want to go.[fn] 19(Now he said this to indicate by what kind of death he would glorify God.) And after he[fn] had said this, he said to him, “Follow me!”

Peter and the Other Disciple Jesus Loved

20Peter turned and[fn] saw the disciple whom Jesus loved followingthem[fn] (who also leaned back on his chest at the dinner and said, “Lord, who is the one betraying you?”) 21So when he[fn] saw this one, Peter said to Jesus, “Lord, but what about this one?” 22Jesus said to him, “If I want him to remain until I come, what is that[fn] to you? You follow me!” 23So this saying went out to the brothers that that disciple would not die. But Jesus did not say to him that he would not die, but “If I want him to remain until I come, what is that[fn] to you?”

A Concluding Word of Testimony

24This is the disciple who is testifying about these things, and who has written down these things. And we know that his testimony is true. 25Now there are also many other things that Jesus did, which—if they were written down one after the other—I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.


?:? Or “came into being. What …,” beginning a new sentence connected with the following verse. A major punctuation problem is involved, since the earliest manuscripts have no punctuation, but some important later ones place the punctuation before this phrase, effectively connecting it to v. 4: “What has come into being was life in him”

?:? Or “humankind”

?:? Or “comprehend” (if primarily referring to people in the world)

?:? Literally “the name to him”

?:? The verb is implied from the previous verse, and must be supplied in the English translation

?:? Or “acknowledge”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “sent to him”

?:? A reference to the “Prophet like Moses” of Deut 18:15 |link-href="None"(seeActs 3:22|link-href="None" )

?:? A quotation from Isa 40:3|link-href="None"

?:? Literally “that I might untie”

?:? Some manuscripts have “the Son of God”

?:? *The word “there” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“walking by”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“translated”) which is understood as temporal

?:? Literally “truly an Israelite”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“ran out”)

?:? Literally “to me and to you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A “measure” was about 9 gallons (40 liters)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “every man”

?:? Some manuscripts have “his brothers”

?:? Literally “not many”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “a market house”; or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21|link-href="None")

?:? A quotation from Ps 69:9|link-href="None"

?:? This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 |link-href="None"(LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as causal

?:? The Greek term is masculine and thus refers to “all people” rather than “all things ” (which would be neuter)

?:? Literally “have need that”

?:? Literally “should testify”

?:? *Here “man” has been retained rather than the generic “people” to maintain the connection with the following verse

?:? Literally “the name to him”

?:? *Here both the pronoun and verb are understood in Greek and are supplied in the translation

?:? The same Greek word can mean either “from above” or “again,” which allows for the misunderstanding by Nicodemus here; Jesus was speaking of new birth “from above,” while Nicodemus misunderstood him to mean a second physical birth

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “can he”

?:? The same Greek word can mean either “from above” or “again” (see also v. 3)

?:? An allusion to Num 21:5–9|link-href="None"

?:? Some interpreters and Bible translations extend the quotation of Jesus’ words through v. 21

?:? Or “he should condemn”

?:? Or “condemned”

?:? Or “been condemned”

?:? Some significant early manuscripts read “the Jews”

?:? Literally “with joy”

?:? Some interpreters and Bible translations extend the quotation of John the Baptist’s words through v. 36

?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”

?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “ask”

?:? *Here “since” is supplied as a component of the participle (“am”) which is understood as causal

?:? *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “are you” in the translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “people” is supplied in the translation because the Greek pronoun is plural

?:? *The word “here” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation

?:? *The word “point” is not in the Greek text but is implied

?:? Assuming the term is used here in a generic sense to refer to persons of either gender, it should be translated “people”; if instead the term here refers only to the town leaders or elders who met at the town gate, then “men” would be appropriate

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “did they” in the translation

?:? Some interpreters and Bible translations place the word “already” at the beginning of the next verse: “Already the one who reaps receives wages …”

?:? *The word “point” is not in the Greek text but is implied

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)

?:? Literally “your speaking”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had seen”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “people” is supplied in the translation because the Greek verb (“see”) is plural

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going down”)

?:? Some manuscripts have “that it was at that same hour”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? The majority of later manuscripts read “Bethesda,” while other early manuscripts read “Bethsaida”

?:? The majority of later manuscripts add the following words: “waiting for the moving of the water. 4 For an angel of the Lord from time to time went down in the pool and stirred up the water. So the one who went in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he suffered.”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The phrase “been sick” is not in the Greek text, but is supplied from the context

?:? Literally “during which time”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to walk”)

?:? Some manuscripts have “your mat”

?:? Some manuscripts have “They asked him”

?:? *In Greek the direct object (“your mat”) is not in the Greek text but the repetition is implied from the previous verse

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to persecute”)

?:? Some manuscripts have “Jesus answered”

?:? *Here “thus” is supplied as a component of the participle (“making”) which is understood as result

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The word “people” is not in the Greek text but is implied

?:? Or “Search” (an imperative)

?:? Or “honor”

?:? *Here “if” is supplied as a component of the participle (“accept”) which is understood as conditional

?:? Literally “then Jesus lifting up the eyes”

?:? *Here “when” in the translation is supplied as a component of the participle “lifting up” which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had rowed”) which is understood as temporal

?:? A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was around 3 miles (5 km)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had given thanks”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A quotation from Ps 78:24 |link-href="None"which refers to the events ofExod 16:4–36|link-href="None"

?:? This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective

?:? This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to grumble”)

?:? Literally “with one another”

?:? A quotation from Isa 54:13|link-href="None"

?:? The switch from first person in vv. 44–45 to third person here and back to first person in vv. 47–51 suggests that this verse is a parenthetical comment by the author rather than the words of Jesus

?:? Literally “for the age”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to quarrel”)

?:? Literally “with one another”

?:? *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English

?:? *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English

?:? *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English

?:? Literally “for the age”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? Literally “went away to the things behind”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you”

?:? Literally “with openness”

?:? Most manuscripts read “not yet” here, but this is obviously an easier reading intended to reconcile the statement with Jesus’ later actions

?:? Or “fulfilled”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? Literally “now it being already in the middle of the feast”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? Literally “know letters”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“been taught”) which is understood as causal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Or “a man entirely well”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “will he”

?:? Literally “that they could seize him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts explicitly state “me”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “is he”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts explicitly state “me”

?:? An alternative punctuation of vv. 37–38 reads: “If anyone is thirsty, let him come to me and let him drink.38 The one who believes in me, just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”

?:? A quotation from the Old Testament of uncertain origin; texts most often suggested are Isa 44:3|link-href="None"; 55:1 ; 58:11 ;Zech 14:8|link-href="None"

?:? A few manuscripts supply the participle “given” here; while it is unlikely this represents the original reading, many English versions nevertheless supply “given” to avoid the impression that the Spirit did not exist prior to this point

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “does he”

?:? Literally “because of what”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “have you”

?:? Literally “not anyone”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “have they”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “does it”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? NoneJohn 7:53–8:11 |link-href="None"is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it afterLuke 21:38|link-href="None"

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? Some manuscripts have “were coming to him”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? Some manuscripts have “brought a woman”

?:? Some manuscripts omit “testing him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to write”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Some manuscripts omit “taking no notice”

?:? Some manuscripts have “he straightened up and said”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “being convicted by their conscience”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to depart”)

?:? Some manuscripts have “he”

?:? Some manuscripts omit “and seeing no one except the woman”

?:? Some manuscripts have “said to her, ‘Woman, where are they?”

?:? Some manuscripts have “and from now on”

?:? NoneJohn 7:53–8:11 |link-href="None"is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it afterLuke 21:38|link-href="None"

?:? An allusion to Deut 17:6|link-href="None"

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Literally “that which”

?:? Some manuscripts have “said to them”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying”)

?:? Literally “for the age”

?:? Literally “for the age”

?:? Some manuscripts have “Then they said”

?:? Literally “because of what”

?:? *The word “nature” is not in the Greek text but is implied

?:? Literally “of it”

?:? Literally “because of what”

?:? Literally “for the age”

?:? Some manuscripts have “Then the Jews”

?:? Literally “for the age”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “you have”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal

?:? *The words “it happened” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Some manuscripts have “Then how”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“went” and “washed”) have been translated as finite verbs

?:? Some manuscripts have “But others”

?:? Literally “of him”

?:? Literally “he has maturity”

?:? Literally “he has maturity”

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you”

?:? Some manuscripts have “And they reviled”

?:? Literally “the age”

?:? *Here the present tense is translated as a conative present (“attempting to teach”)

?:? A number of important manuscripts lack v. 38 and the first part of v. 39 (“and Jesus said”)

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are we”

?:? Some manuscripts omit “to them”

?:? Literally “does not come except”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “it is not a concern to him”

?:? Literally “from myself”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “is it”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Literally “until when will you take away our life”

?:? Literally “for the age”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “Then”

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as concessive

?:? A quotation from Ps 82:6 |link-href="None"(in common usage “law” could refer to the entire Old Testament)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “in which”

?:? Literally “the sleep of slumber”

?:? Literally “for the sake of you”

?:? “Didymus” means “the twin” in Greek

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

?:? A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was just under two miles (3 km)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Some manuscripts have “But even”

?:? Literally “for the age”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“saw”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Generally understood to be a reference to the Jerusalem temple

?:? Literally “both the place and the nation of us”; the possessive pronoun is repeated in the translation (rather than the article) in keeping with English style

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“standing”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The Greek term refers to a Roman pound, 327.45 grams (approximately 12 ounces)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “because of what”

?:? Literally “it was a concern to him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “the large crowd”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? A quotation from Ps 118:25–26|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Zech 9:9|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“falls”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “thunder had happened”

?:? Literally “for the age”; probably an allusion to Ps 89:35–37 |link-href="None"(in common usage “law” could refer to the entire Old Testament)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Isa 53:1|link-href="None"

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? A quotation from Isa 6:10|link-href="None"

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “has given me commandment”

?:? *Here “and” is supplied in keeping with English style

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was taking place”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“put”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “with which he was girded”

?:? Literally “for the age”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “does not have need except”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? A quotation from Ps 41:9|link-href="None"

?:? *Here the predicate nominative (“he”) is understood, but must be supplied in the translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)

?:? Literally “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice)

?:? Some manuscripts have “Then he leaned back”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“dipping”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “after dipping the piece of bread, he took it and gave it ”

?:? Literally “of which we have need”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had taken”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts have “replied to him”

?:? Or simply “Believe”; the verb form can be either indicative (e.g., KJV, NAB, NLT) or imperative (e.g., NIV, NRSV, ESV)

?:? Like the previous verb “believe” this form could also be either indicative or imperative, though most English versions regard it as imperative

?:? A large number of manuscripts, many of them later, lack “because”

?:? Some manuscripts have “If you have known me, you will know”

?:? Some manuscripts have “And from now on”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “anything which”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “for the age”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “and why”

?:? Literally “will make abode with him”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“residing”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “nothing”

?:? Literally “in”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the verb “hated” is an understood repetition of the verb earlier in this verse

?:? *The phrase “this happened” is not in the Greek text but is implied

?:? Literally “they will make you expelled from the synagogue”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“comes”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “with plainness”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “have need that”

?:? *Here the word “questions” is not in the Greek text but is implied

?:? Or “to his own things”; or “to his own people” (i.e., family); the Greek text is somewhat ambiguous here

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“completing”) which is understood as means

?:? Literally “that I may do it”

?:? Literally “by the side of yourself”

?:? Literally “by the side of you”

?:? Literally “whatever”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “by”; or “through”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation

?:? *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation

?:? Literally “they went to the back”

?:? *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation

?:? A paraphrase of the statement in John 17:12|link-href="None"

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had said”)

?:? *The phrase “I have spoken” is an implied repetition of the earlier phrase in this verse

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “am I”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *The word “prisoner” is not in the Greek text, but is implied

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or perhaps “robber”

?:? *This verb has causative force in context; Pilate did not personally carry out the sentence

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “from here and from here”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “through the whole”

?:? A quotation from Ps 22:18|link-href="None"

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or (traditionally) “it is finished”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A quotation from Exod 12:46|link-href="None",Num 9:12|link-href="None" , andPs 34:20|link-href="None"

?:? A quotation from Zech 12:10|link-href="None"

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The Greek term refers to a Roman pound, 327.45 grams (approximately 12 ounces)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *The phrase “own homes” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? Literally “to the back”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“thought”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“announced”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *An understood repetition of the phrase from earlier in the verse

?:? The Greek term means “the Twin”

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“had been shut”) which is understood as concessive

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “his disciples”

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“believing”) which is understood as means

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The Greek term means “the Twin”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? I.e., “he was naked underneath the outer garment,” which he tucked into his belt; alternatively, this could mean “for he was stripped for work”

?:? Approximately 100 yards or 92 meters, based on a cubit of 18 inches.

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as concessive

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal

?:? *The words “your clothes” are not in the Greek text but are implied

?:? *The words “to go” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The words “is that” are not in the Greek text but are supplied in keeping with English style

?:? *The words “is that” are not in the Greek text but are supplied in keeping with English style