Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:23 ©

OET (OET-RV)But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him.

OET-LVBut an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him.

SR-GNTἈλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ, καὶ γὰρ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ, τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν. 
   (Alla erⱪetai hōra kai nun estin, hote hoi alaʸthinoi proskunaʸtai proskunaʸsousin tōi Patri en pneumati kai alaʸtheia, kai gar ho Pataʸr toioutous zaʸtei, tous proskunountas auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT However, an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks such ones worshiping him.

UST Nevertheless, the time is coming and has now arrived when those who truly worship God will worship the Father spiritually and truthfully. This is because the Father indeed searches for such people to worship him.


BSB But a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for the Father is seeking such as these to worship Him.

BLB But an hour is coming and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father also seeks such who worship Him.

AICNT But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father seeks such as these to worship him [[in spirit]].

OEBBut a time is coming, indeed it is already here, when the true worshipers will worship the Father spiritually and truly; for such are the worshipers that the Father desires.

LSB But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.

WEBBut the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers.

NET But a time is coming – and now is here – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers.

LSV but there comes an hour, and it now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also seeks such to worship Him;

FBV But the time is coming—and in fact it's here already—when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for these are the kind of worshipers the Father wants.

TCNTBut an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to worship him.

T4T However, there will be a time when those who genuinely worship God will worship him as God’s Spirit directs and according to God’s truth. In fact, that time is now. Those are the kind of worshipers my Father seeks.

LEB But an hour is coming—and now is here—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks suchpeople to be his worshipers.

BBE But the time is coming, and is even now here, when the true worshippers will give worship to the Father in the true way of the spirit, for these are the worshippers desired by the Father.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

DRA But the hour cometh, and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him.

YLT but, there cometh an hour, and it now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also doth seek such to worship him;

DBY But [the] hour is coming and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth; for also the Father seeks such as his worshippers.

RV But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

WBS But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

KJB But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  ( But the hour cometh/comes, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.)

BB But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers, shall worshippe the father in spirite, and in the trueth: For such the father also requireth to worshippe hym.
  (But the hour cometh/comes, and now is, when the true worshippers, shall worshippe the father in spirit, and in the truth: For such the father also requireth to worshippe him.)

GNV But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and trueth: for the Father requireth euen such to worship him.
  (But the hour cometh/comes, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and truth: for the Father requireth even such to worship him.)

CB But the tyme commeth, and is now allready, that the true worshippers shal worshippe the father in sprete and in the trueth: For the father wil haue soch so to worshippe him.
  (But the time cometh/comes, and is now allready, that the true worshippers shall worshippe the father in spirit and in the truth: For the father will have such so to worshippe him.)

TNT But the houre commeth and nowe is when the true worshippers shall worshippe the father in sprete and in trouthe. For verely suche the father requyreth to worshippe him.
  (But the hour cometh/comes and now is when the true worshippers shall worshippe the father in spirit and in trouthe. For verily/truly such the father requyreth to worshippe him.)

WYC But the tyme is comun, and now it is, whanne trewe worschiperis schulen worschipe the fadir in spirit and treuthe; for also the fadir sekith suche, that worschipen hym.
  (But the time is comun, and now it is, when trewe worschiperis should worschipe the father in spirit and truth; for also the father sekith suche, that worschipen him.)

LUT Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will auch haben, die ihn also anbeten.
  (But it kommt the Zeit and is schon jetzt, that the wahrhaftigen Anbeter become the father anbeten in_the spirit and in the truth; because the father will also have, the him/it also anbeten.)

CLV Sed venit hora, et nunc est, quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate. Nam et Pater tales quærit, qui adorent eum.
  (Sed he_came hora, and now it_is, quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu and veritate. Nam and Pater tales quærit, who adorent eum.)

UGNT ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ; καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ, τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
  (alla erⱪetai hōra kai nun estin, hote hoi alaʸthinoi proskunaʸtai proskunaʸsousin tōi Patri en pneumati kai alaʸtheia? kai gar ho Pataʸr toioutous zaʸtei, tous proskunountas auton.)

SBL-GNT ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ, καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν·
  (alla erⱪetai hōra kai nun estin, hote hoi alaʸthinoi proskunaʸtai proskunaʸsousin tōi patri en pneumati kai alaʸtheia, kai gar ho pataʸr toioutous zaʸtei tous proskunountas auton;)

TC-GNT Ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσι τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
  (All᾽ erⱪetai hōra kai nun estin, hote hoi alaʸthinoi proskunaʸtai proskunaʸsousi tōi patri en pneumati kai alaʸtheia; kai gar ho pataʸr toioutous zaʸtei tous proskunountas auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

/is/_coming /an/_hour

See the discussion of an hour is coming in the General Notes to this chapter and see how you translated this phrase in verse 21.

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Πατρὶ & ὁ Πατὴρ

˱before˲_the Father & the Father

Father is an important title for God.

ἐν πνεύματι

in spirit

Here, spirit could refer to: (1) the inner person, which is what a person thinks and feels. Alternate translation: “with their spirits” (2) the Holy Spirit. Alternate translation: “in the Holy Spirit”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ

in spirit and truth

Here, truth refers to thinking correctly of what is true about God, which is revealed in the Bible. If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in spirit and in accordance with God’s Word”

BI Yhn 4:23 ©