Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

YHNC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

LEB YHN Chapter 8

YHN 8 ©

A Woman Caught in Adultery

8But Jesus went to the Mount of Olives. 2Now early in the morning he came again to the temple courts.[fn] And all the people were coming,[fn] and he sat downand[fn] began to teach[fn] them.

3Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman[fn] caught in adultery. And standing her intheir midst, 4they said to him, testing him,[fn] “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery! 5Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” 6(Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion[fn] to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write[fn] withhis[fn] finger on the ground, taking no notice.[fn] 7And when they persisted in asking him, straightening up he said[fn] to them, “Theone of you without sin, let him throw the first stone at her!” 8And bending down again, he wrote on the ground. 9Now when they[fn] heardit,[fn] being convicted by their conscience,[fn] they began to depart,[fn] one by one, beginning with the older ones, and Jesus[fn] was left alone—and the woman who was intheir midst. 10So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman,[fn] said to her, “Where are those accusers of yours?[fn] Does no one condemn you?” 11And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and[fn] sin no more.”〛[fn]

Jesus, the Light of the World

12Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.” 13So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.” 14Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going. 15You judge according to externals; I do not judge anyone. 16But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me. 17And even in your law it is written that the testimony of two men is true.[fn] 18I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”

19So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.” 20He spoke these words by the treasury while[fn] teaching in the templecourts,[fn] and no one seized him, because his hour had not yet come.

Jesus Predicts His Death

21So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!” 22Then the Jews began to say,[fn] “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’ ” 23And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world. 24Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

25So they began to say to him,[fn] “Who are you?” Jesus said to them, “What[fn] I have been saying to youfrom the beginning. 26I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.” 27(They did not know that he was speaking to them about the Father.)

28Then Jesus said,[fn] “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I amhe, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these things. 29And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.” 30While[fn] he was saying thesethings, many believed in him.

The Truth Will Set You Free

31Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples, 32and you will know the truth, and the truth will set you free.” 33They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?” 34Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin. 35And the slave does not remain in the household forever;[fn] the son remainsforever.[fn] 36So if the son sets you free, you will be truly free. 37I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you. 38I speak the things that I have seen with the Father; so also you do the things that you have heard from the Father.”

The Priority of Jesus Over Abraham

39They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham! 40But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.

41You are doing the deeds of your father!”They said[fn] to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!” 42Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me. 43Why[fn] do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message. 44You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature,[fn] because he is a liar and the fatherof lies.[fn] 45But because I am telling the truth, you do not believe me. 46Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, why[fn] do you not believe me? 47The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”

48The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?” 49Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me! 50But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges! 51Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death forever.”[fn]

52The Jews[fn] said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste deathforever.’[fn] 53You are not greater than our father Abraham who died, are you?[fn] And the prophets died! Who do you make yourselfto be?” 54Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’ 55And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word. 56Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it[fn] and was glad.”

57So the Jews said to him, “You are[fn] not yet fifty yearsold, and have you seen Abraham?” 58Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!” 59Then they picked up stones in order to throw them[fn] at him. But Jesus was hidden and went out of the templecourts.[fn]


?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? Some manuscripts have “were coming to him”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? Some manuscripts have “brought a woman”

?:? Some manuscripts omit “testing him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to write”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Some manuscripts omit “taking no notice”

?:? Some manuscripts have “he straightened up and said”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “being convicted by their conscience”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to depart”)

?:? Some manuscripts have “he”

?:? Some manuscripts omit “and seeing no one except the woman”

?:? Some manuscripts have “said to her, ‘Woman, where are they?”

?:? Some manuscripts have “and from now on”

?:? NoneJohn 7:53–8:11 |link-href="None"is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it afterLuke 21:38|link-href="None"

?:? An allusion to Deut 17:6|link-href="None"

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Literally “that which”

?:? Some manuscripts have “said to them”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying”)

?:? Literally “for the age”

?:? Literally “for the age”

?:? Some manuscripts have “Then they said”

?:? Literally “because of what”

?:? *The word “nature” is not in the Greek text but is implied

?:? Literally “of it”

?:? Literally “because of what”

?:? Literally “for the age”

?:? Some manuscripts have “Then the Jews”

?:? Literally “for the age”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “you have”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

YHN 8 ©

YHNC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21