Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:8 ©

OET (OET-RV) since his followers had gone into the town to buy some lunch.

OET-LVfor/because the apprentices/followers of_him had_gone_away into the city, in_order_that they_may_buy food.

SR-GNTοἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν. 
   (hoi gar mathaʸtai autou apelaʸlutheisan eis taʸn polin, hina trofas agorasōsin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for his disciples had gone away into the city so that they might buy food.

USTHe said this because his disciples had left him by himself and had gone into the city in order to buy food.


BSB (His disciples had gone into the town to buy food.)

BLB For His disciples had gone away into the city, that they might buy food.

AICNT for his disciples had gone away into the city to buy food.

OEB For his disciples had gone into the town to buy food.

LSB For His disciples had gone away into the city to buy food.

WEB For his disciples had gone away into the city to buy food.

NET (For his disciples had gone off into the town to buy supplies. )

LSV for His disciples were gone away into the city that they may buy food;

FBV for his disciples had gone to the town to buy food.

TCNT (For his disciples had gone into the city to buy food.)

T4T6-8 6-8The well that used to belong to Jacob was on that plot of ground. Jesus was tired from walking. So while we disciples went into the town to buy some food, he sat down alongside the well. It was about noontime. A woman who lived there in Samaria came to get some water from the well. Jesus said to her, “Will you give me from the well some water to drink?” The woman knew that Jews did not like to touch things that belong to Samaritans/to come near Samaritans►, (OR, Jews did not like to associate with Samaritans,)

LEB (For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.)

BBE For his disciples had gone to the town to get food.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV For his disciples were gone away into the city to buy food.

DRA For his disciples were gone into the city to buy meats.

YLT for his disciples were gone away to the city, that they may buy victuals;

DBY (for his disciples had gone away into the city that they might buy provisions).

RV For his disciples were gone away into the city to buy food.

WBS For his disciples were gone away into the city to buy food.

KJB (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

BB For his disciples were gone away, vnto the towne to bye meate.
  (For his disciples were gone away, unto the town to buy meate.)

GNV For his disciples were gone away into the citie, to buy meate.
  (For his disciples were gone away into the city, to buy meate.)

CB (For his disciples were gone their waye in to ye cite, to bye meate.)
  ((For his disciples were gone their way in to ye/you_all city, to buy meate.))

TNT For his disciples were gone awaye vnto the toune to bye meate.
  (For his disciples were gone away unto the town to buy meate.)

WYC And hise disciplis weren gon in to the citee, to bie mete.
  (And his disciples were gon in to the city, to buy mete.)

LUT Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kaufeten.
  (Because his Yünger waren in the city gegangen, that they/she/them food kaufeten.)

CLV (Discipuli enim ejus abierant in civitatem ut cibos emerent.)
  ((Discipuli because eyus abierant in civitatem as cibos emerent.))

UGNT οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.
  (hoi gar mathaʸtai autou apelaʸlutheisan eis taʸn polin, hina trofas agorasōsin.)

SBL-GNT οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.
  (hoi gar mathaʸtai autou apelaʸlutheisan eis taʸn polin, hina trofas agorasōsin.)

TC-GNT Οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσι.
  (Hoi gar mathaʸtai autou apelaʸlutheisan eis taʸn polin, hina trofas agorasōsi.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν

the for disciples ˱of˲_him /had/_gone_away

This phrase indicates the reason why Jesus asked the woman for water. The disciples had gone away and taken the tools for drawing water with them, so that Jesus could not draw the water himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because his disciples had gone away”

BI Yhn 4:8 ©