Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that again I_may_take it.
Connecting Statement:
Jesus finishes speaking to the crowd.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν
because_of this me the Father /is/_loving because I /am/_laying the life ˱of˲_me in_order_that again ˱I˲_/may/_take it
Here, this refers to all the information in the second clause. If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “Because I lay down my life so that I might take it up again, the Father loves me”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου
I /am/_laying the life ˱of˲_me
See how you translated the similar phrase in 10:11. Alternate translation: “I voluntarily die”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν
in_order_that again ˱I˲_/may/_take it
Jesus refers to becoming alive again as if life were an object that he could take up. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “so that I might cause myself to be alive again”
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
OET (OET-LV) Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that again I_may_take it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.