Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 14:28

YHN (JHN) 14:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. You all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77013
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77014
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77015
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77016
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77017
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. I am going away
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going_away
    8. ˱I˲ /am/ going_away
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 77018
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77019
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. ˱I˲ /am/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77020
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77021
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77022
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 77023
    1. ἠγαπᾶτέ
    2. agapaō
    3. you all were loving
    4. -
    5. 250
    6. VIIA2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ loving
    8. ˱you_all˲ /were/ loving
    9. -
    10. 93%
    11. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77024
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. -
    4. -
    5. 250
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ loving
    8. ˱you_all˲ /may_be/ loving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77025
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77026
    1. ἐχάρητε
    2. χairō
    3. you all were elated
    4. -
    5. 54630
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ elated
    8. ˱you_all˲ /were/ elated
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77027
    1. ἄν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77028
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77029
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ said
    8. ˱I˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77030
    1. πορεύομαι
    2. poreuō
    3. I am going
    4. -
    5. 41980
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R76889; F77048; F77051
    12. 77031
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77032
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77033
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77034
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 77035
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 77036
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 77037
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 33%
    11. Person=God
    12. 77038
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77039
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77040
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77041
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77042

OET (OET-LV)You_all_heard that I said to_you_all:
I_am_going_away and I_am_coming to you_all.
If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me.

OET (OET-RV)You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς

I said ˱to˲_you_all ˱I˲_/am/_going_away and ˱I˲_/am/_coming to you_all

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “I said to you that I am going away, and I will come back to you”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν

if ˱you_all˲_/were/_loving me ˱you_all˲_/were/_elated would

Jesus is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he knows that the condition is not true. Jesus knows that at this point his disciples don’t truly love him in the way that they should. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If you loved me, but you don’t, you would be glad, but your aren’t”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα

˱I˲_/am/_going to the Father

Here Jesus implies that he will return to his Father. Alternate translation: “I am going back to the Father”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν

the Father greater_‹than› ˱of˲_me is

Here Jesus could mean: (1) that the Father has greater authority than the Son while the Son is on the earth. Alternate translation: “the Father has greater authority than I have here” (2) that Jesus functions in a subordinate role to the Father for all time. Alternate translation: “the role of the Father is superior to the role that I have”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Πατέρα & ὁ Πατὴρ

the Father & the Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

14:28 the Father, who is greater than I am: See also 5:19-20. Jesus is submissive to the Father but is also one with the Father (10:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. S
    5. akouō
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    12. 77013
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77014
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77015
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77016
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    11. 77017
    1. I am going away
    2. -
    3. 52170
    4. D
    5. hupagō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going_away
    8. ˱I˲ /am/ going_away
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 77018
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77019
    1. I am coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ coming
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77020
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77021
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    11. 77022
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 77023
    1. you all were loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IIA2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ loving
    7. ˱you_all˲ /were/ loving
    8. -
    9. 93%
    10. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    11. 77024
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77026
    1. you all
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ elated
    7. ˱you_all˲ /were/ elated
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    11. 77027
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77028
    1. were elated
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ elated
    7. ˱you_all˲ /were/ elated
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76469; R76536; R76165; Person=Judas; R76337
    11. 77027
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77029
    1. I am going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ going
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R76889; F77048; F77051
    11. 77031
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77032
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77033
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77034
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 77035
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 77036
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 77037
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 33%
    11. Person=God
    12. 77038
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77042
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77040
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77041

OET (OET-LV)You_all_heard that I said to_you_all:
I_am_going_away and I_am_coming to you_all.
If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me.

OET (OET-RV)You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 14:28 ©