Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:47

 MAT 13:47 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. Again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9131
    1. ὁμοία
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S....NFS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9132
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9133
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9134
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9135
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9136
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9137
    1. σαγήνῃ
    2. sagēnē
    3. to +a dragnet
    4. dragnet
    5. 45220
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ /a/ dragnet
    8. ˱to˲ /a/ dragnet
    9. -
    10. 100%
    11. F9139; F9147; F9148; F9151
    12. 9138
    1. βληθείσῃ
    2. ballō
    3. having been throw
    4. thrown
    5. 9060
    6. VPAP.DFS
    7. /having_been/ throw
    8. /having_been/ cast
    9. -
    10. 100%
    11. R9138
    12. 9139
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9140
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9141
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9142
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9143
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9144
    1. παντὸς
    2. pas
    3. every
    4. everything
    5. 39560
    6. E....GNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9145
    1. γένους
    2. genos
    3. kind
    4. -
    5. 10850
    6. N....GNS
    7. kind
    8. kind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9146
    1. συναγαγούσῃ
    2. sunagō
    3. having gathered together
    4. -
    5. 48630
    6. VPAA.DFS
    7. /having/ gathered_together
    8. /having/ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. R9138
    12. 9147

OET (OET-LV)Again the kingdom of_the heavens is similar to_a_dragnet having_been_throw into the sea and having_gathered_together of every kind,

OET (OET-RV) “Also the kingdom of the heavens is like a dragnet that was thrown into the lake and picked up everything from under the water.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν

again

Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. See how you translated this word in 13:45. Alternate translation: “Also” or “Even further”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ

similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_dragnet

To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “listen to this story: the kingdom of the heavens is like a net”

Note 3 topic: translate-unknown

σαγήνῃ

˱to˲_/a/_dragnet

Some cultures use a net to catch fish. A net is a mesh or network of cords or ropes which fishermen throw into the water to trap many fish at once. If it would be helpful in your language, you could refer to how people catch many fish at once in your culture, or you could use a general phrase. See how you translated the similar word in 4:18. Alternate translation: “a fish trap” or “a fishing tool”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βληθείσῃ

/having_been/_cast

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject or refer to people who fish. Alternate translation: “that fishermen cast”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ

of every kind /having/_gathered_together

Here Jesus means that every kind of fish was trapped in the net. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having collected every kind of fish” or “having caught some fish of every kind”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

παντὸς γένους

every kind

Jesus says every kind here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “very many kinds”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Again
    2. -
    3. 38250
    4. PS
    5. palin
    6. D-.......
    7. again
    8. again
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9134
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9135
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9136
    1. heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-....GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9137
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9133
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-....NFS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9132
    1. to +a dragnet
    2. dragnet
    3. 45220
    4. sagēnē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ /a/ dragnet
    7. ˱to˲ /a/ dragnet
    8. -
    9. 100%
    10. F9139; F9147; F9148; F9151
    11. 9138
    1. having been throw
    2. thrown
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-PAP.DFS
    6. /having_been/ throw
    7. /having_been/ cast
    8. -
    9. 100%
    10. R9138
    11. 9139
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9141
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9142
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9143
    1. having gathered together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PAA.DFS
    6. /having/ gathered_together
    7. /having/ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. R9138
    11. 9147
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9144
    1. every
    2. everything
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9145
    1. kind
    2. -
    3. 10850
    4. genos
    5. N-....GNS
    6. kind
    7. kind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9146

OET (OET-LV)Again the kingdom of_the heavens is similar to_a_dragnet having_been_throw into the sea and having_gathered_together of every kind,

OET (OET-RV) “Also the kingdom of the heavens is like a dragnet that was thrown into the lake and picked up everything from under the water.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:47 ©