Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 13:16 ©

OET (OET-RV) “But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear,

OET-LVBut blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.

SR-GNTὙμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν. 
   (Humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti akouousin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT § But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

UST However, it is very good for you, because you really see. It is very good for you, because you really listen.


BSB § But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

BLB But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

AICNT “But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

OEB‘But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;

WEB“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

NET “But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.

LSV And blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear,

FBV Your eyes are blessed, for they see. Your ears are blessed too, for they hear.

TCNT § But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

T4T But as for you, God is pleased with you because you [SYN] have seen what I have done and because you [SYN] understand what I say [DOU].

LEB But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.

BBE But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.

MOFNo MOF MAT book available

ASV But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

DRA But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.

YLT 'And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,

DBY But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;

RV But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

WBS But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

KJB But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
  ( But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. )

BB But blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.
  (But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.)

GNV But blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.
  (But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. )

CB But blessed are youre eyes, for they se: & youre eares, for they heare.
  (But blessed are your(pl) eyes, for they se: and your(pl) ears, for they hear.)

TNT But blessed are youre eyes for they se: and youre eares for they heare.
  (But blessed are your(pl) eyes for they se: and your(pl) ears for they hear. )

WYC But youre iyen that seen ben blesside, and youre eeris that heren.
  (But your(pl) iyen that seen been blessed, and your(pl) ears that heren.)

LUT Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.
  (But selig are your Augen, that they/she/them see, and your Ohren, that they/she/them listenn.)

CLV Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.[fn]
  (Vestri however beati oculi because vident, and aures vestræ because audiunt.)


13.16 Beati. Vere beati, quia hoc etiam præsentialiter videre et audire meruerunt, quod nullus priorum quantivis meriti meruit, quamvis multum desideraverit.


13.16 Beati. Vere beati, because hoc also præsentialiter videre and audire meruerunt, that nullus priorum quantivis meriti meruit, quamvis multum desideraverit.

UGNT ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
  (humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti akouousin.)

SBL-GNT ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ⸀ἀκούουσιν.
  (humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti ⸀akouousin. )

TC-GNT § Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσι· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι [fn]ἀκούει.
  (§ Humōn de makarioi hoi ofthalmoi, hoti blepousi; kai ta ōta humōn, hoti akouei.)


13:16 ακουει ¦ ακουουσιν ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὑμῶν & οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν

˱of˲_you_all & the eyes because ˱they˲_/are/_seeing and the ears ˱of˲_you_all because ˱they˲_/are/_hearing

Jesus is using eyes and ears to represent people as they see and hear. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “you, for you see; and blessed are you, for you hear” or “you as you look at things, for you see; and as you listen to things, for you hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βλέπουσιν & ἀκούουσιν

˱they˲_/are/_seeing & ˱they˲_/are/_hearing

Here Jesus implies that their eyes can see properly and their ears can hear properly. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “they see well … they hear well”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν

and the ears ˱of˲_you_all

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and blessed are your ears”

BI Mat 13:16 ©