Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Also the kingdom of the heavens is like a dragnet that was thrown into the lake and picked up everything from under the water.
OET-LV Again the kingdom of_the heavens is similar to_a_dragnet having_been_throw into the sea and having_gathered_together of every kind,
SR-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· ‡
(Palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Again, the kingdom of the heavens is like a net having been cast into the sea, and having gathered from every kind,
UST Here is what God’s heavenly kingdom is also like: people used a net to catch fish in a lake. They caught many kinds of fish.
BSB § Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
BLB Again, the kingdom of the heavens is like a dragnet having been cast into the sea, and having gathered together of every kind,
AICNT “Again, the kingdom of the heavens is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
OEB Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
2DT Again, the Heavens’ Empire is comparable to a seine, tossed into the sea and assembles from all sorts [of fishes],
WEB “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some fish of every kind,
NET “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
LSV Again, the kingdom of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and gathered together of every kind,
FBV Once more, the kingdom of heaven is like a fishing net thrown into the sea that caught all kinds of fish.
TCNT “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered together fish of every kind.
T4T What God [MTY/EUP] will do to people who falsely say that they are letting him rule their lives is like what certain fishermen did with the fish they caught in a lake, using a large net. They caught all classes of fish, both useful and worthless fish.
LEB “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered fish of every kind,
BBE Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
MOF No MOF MAT book available
ASV Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
DRA Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes.
YLT 'Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
DBY Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
RV Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
WBS Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
KJB ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
BB Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kynde:
(Agayne, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kind:)
GNV Againe, the kingdom of heauen is like vnto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kindes of things.
(Again, the kingdom of heaven is like unto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kinds of things.)
CB Agayne, ye kyngdome of heaue is like vnto a nett cast in to ye see, wherwith are take all maner of fyshes:
(Agayne, ye/you_all kingdom of heaue is like unto a nett cast in to ye/you_all see, wherwith are take all manner of fishes:)
TNT Agayne the kyngdome of heven is lyke vnto a neet cast into the see that gadereth of all kyndes of fysshes:
(Agayne the kingdom of heaven is like unto a neet cast into the sea that gadereth of all kinds of fishes:)
WYC Eft the kyngdom of heuenes is lijk to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of al kynde of fisschis;
(Eft the kingdom of heavens is like to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of all kind of fisschis;)
LUT Abermal ist gleich das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist, damit man allerlei Gattung fänget.
(Butmal is gleich the heavenreich one Netz, the into_the sea geworfen is, damit man allerlei Gattung fänget.)
CLV Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
(Iterum simile it_is regnum cælorum sagenæ missæ in mare, and ex omni genere piscium congreganti.)
UGNT πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ;
(palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ?)
SBL-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
(Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)
TC-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
(Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn sagaʸnaʸ blaʸtheisaʸ eis taʸn thalassan, kai ek pantos genous sunagagousaʸ;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
πάλιν
again
Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. See how you translated this word in 13:45. Alternate translation: “Also” or “Even further”
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ
similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_dragnet
To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “listen to this story: the kingdom of the heavens is like a net”
Note 3 topic: translate-unknown
σαγήνῃ
˱to˲_/a/_dragnet
Some cultures use a net to catch fish. A net is a mesh or network of cords or ropes which fishermen throw into the water to trap many fish at once. If it would be helpful in your language, you could refer to how people catch many fish at once in your culture, or you could use a general phrase. See how you translated the similar word in 4:18. Alternate translation: “a fish trap” or “a fishing tool”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
βληθείσῃ
/having_been/_cast
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject or refer to people who fish. Alternate translation: “that fishermen cast”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ
of every kind /having/_gathered_together
Here Jesus means that every kind of fish was trapped in the net. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having collected every kind of fish” or “having caught some fish of every kind”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
παντὸς γένους
every kind
Jesus says every kind here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “very many kinds”