Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:24

 MAT 6:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3336
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3337
    1. δυσὶ
    2. duo
    3. for two
    4. two
    5. 14170
    6. E....DMP
    7. ˱for˲ two
    8. ˱for˲ two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3338
    1. κυρίοις
    2. kurios
    3. masters
    4. masters
    5. 29620
    6. N....DMP
    7. masters
    8. masters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3339
    1. δουλεύειν
    2. douleuō
    3. to be serving
    4. -
    5. 13980
    6. VNPA....
    7. /to_be/ serving
    8. /to_be/ serving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3340
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3341
    1. ē
    2. either
    3. either
    4. 22280
    5. C.......
    6. either
    7. either
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 3342
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3343
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3344
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3345
    1. μισήσει
    2. miseō
    3. he will be hating
    4. -
    5. 34040
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ hating
    8. ˱he˲ /will_be/ hating
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3346
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3347
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3348
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. other
    4. -
    5. 20870
    6. R....AMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3349
    1. ἀγαπήσει
    2. agapaō
    3. he will be loving
    4. -
    5. 250
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ loving
    8. ˱he˲ /will_be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3350
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3351
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. of +the one
    4. -
    5. 15200
    6. S....GMS
    7. ˱of˲ /the/ one
    8. ˱of˲ /the/ one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3352
    1. ἀνθέξεται
    2. anteχō
    3. he will be upholding
    4. -
    5. 4720
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ upholding
    8. ˱he˲ /will_be/ upholding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3353
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3354
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3355
    1. ἑτέρου
    2. heteros
    3. other
    4. -
    5. 20870
    6. R....GMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3356
    1. καταφρονήσει
    2. katafroneō
    3. he will be despising
    4. despising
    5. 27060
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ despising
    8. ˱he˲ /will_be/ despising
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3357
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3358
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. You all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. ˱you_all˲ /are/ being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3359
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. for god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱for˲ god
    8. ˱for˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3360
    1. δουλεύειν
    2. douleuō
    3. to be serving
    4. -
    5. 13980
    6. VNPA....
    7. /to_be/ serving
    8. /to_be/ serving
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3361
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3362
    1. μαμωνᾷ
    2. mamōnas
    3. money
    4. money
    5. 31260
    6. N....DMS
    7. money
    8. money
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3363

OET (OET-LV)No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.
You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.

OET (OET-RV) “No one can serve two masters because he’ll either hate one and like the other one, or else will be supporting one and despising the other, so you all can’t serve both God and money.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δυσὶ κυρίοις

˱for˲_two masters

The implication is that a servant could not meet the competing demands of two different masters at the same time with equal loyalty. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “two different masters equally well at the same time”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει

either for the one ˱he˲_/will_be/_hating and the other ˱he˲_/will_be/_loving or ˱of˲_/the/_one ˱he˲_/will_be/_upholding and ˱of˲_the other ˱he˲_/will_be/_despising

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine the two clauses into one. Alternate translation: “for he will hate and despise the one and will love and be devoted to the other” or “for he is certain to love and serve one of them much better than the other”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν ἕνα & τὸν ἕτερον & ἑνὸς & τοῦ ἑτέρου

the one & the other & ˱of˲_/the/_one & ˱of˲_the other

Jesus is using the adjectives one and other as nouns to refer to the two different masters. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these word with equivalent phrases. Alternate translation: “one master … the other master … one master … the other master”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

οὐ δύνασθε

not ˱you_all˲_/are/_being_able

Here Jesus introduces the application of his general statement about two masters. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an application. Alternate translation: “Similarly, you are not able”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ

not ˱you_all˲_/are/_being_able ˱for˲_God /to_be/_serving and money

Here, Jesus speaks of wealth as if it were a person whom someone could serve. He means that it is impossible to focus on serving God and also to focus on becoming wealthy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are not able to serve God and also focus on gaining wealth”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μαμωνᾷ

money

If your language does not use an abstract noun for the idea of wealth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “money” or “focus on becoming wealthy”

TSN Tyndale Study Notes:

6:24 The term for money (traditionally mammon) is an Aramaic term for profits or material possessions. Since God tolerates no rivals, Jesus repeatedly warns of the danger of accumulating riches (13:22; 19:16-30; 26:14-16; 27:3-10; 28:11-15), which can be an idol (see Eph 5:5; Col 3:5). We must trust God to meet our needs (Matt 4:3-4; 6:8, 11, 25-34; 7:7-11; 10:9-14; 14:15-21; 15:32-38), and the community of disciples is to be mutually supportive (6:2-4; 10:40-42; 19:21; 23:23-24; 25:31-46; 26:6-13; 27:57-61).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. PS
    5. oudeis
    6. R-....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3336
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3337
    1. to be serving
    2. -
    3. 13980
    4. douleuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ serving
    7. /to_be/ serving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3340
    1. for two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....DMP
    6. ˱for˲ two
    7. ˱for˲ two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3338
    1. masters
    2. masters
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-....DMP
    6. masters
    7. masters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3339
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3343
    1. either
    2. either
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. either
    7. either
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 3342
    1. he will be hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ hating
    7. ˱he˲ /will_be/ hating
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3344
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3345
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3347
    1. he will be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ loving
    7. ˱he˲ /will_be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3348
    1. other
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....AMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3349
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3351
    1. he will be upholding
    2. -
    3. 4720
    4. anteχō
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ upholding
    7. ˱he˲ /will_be/ upholding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3353
    1. of +the one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ one
    7. ˱of˲ /the/ one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3352
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3354
    1. he will be despising
    2. despising
    3. 27060
    4. katafroneō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ despising
    7. ˱he˲ /will_be/ despising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3357
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3355
    1. other
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....GMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3356
    1. You all are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_able
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3359
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3358
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_able
    7. ˱you_all˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3359
    1. to be serving
    2. -
    3. 13980
    4. douleuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ serving
    7. /to_be/ serving
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3361
    1. for god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱for˲ god
    8. ˱for˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3360
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3362
    1. money
    2. money
    3. 31260
    4. mamōnas
    5. N-....DMS
    6. money
    7. money
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3363

OET (OET-LV)No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.
You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.

OET (OET-RV) “No one can serve two masters because he’ll either hate one and like the other one, or else will be supporting one and despising the other, so you all can’t serve both God and money.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:24 ©